– Лучше понимает мир? Может, сегодняшние агенты и ходят на дискотеки, но это не значит, что туда же должны ходить и боссы!
Файфшир улыбнулся:
– Я даже с палочкой смогу ходить не раньше чем через шесть месяцев. Калека начальником быть не может – какой пример он будет подавать своим людям? На что вдохновлять? Меня переведут в тихий, симпатичный офис, дадут приятное для уха звание, добавят зарплату, но знать о том, что реально происходит, я буду не больше уборщицы. Пришло время откланяться, и сейчас момент самый подходящий – хочу писать. Пора спуститься, освободить место и дать молодым шанс шагнуть выше. Знаю, ты тоже не хочешь всю жизнь заниматься оперативной работой, и если мы, старики, не будем время от времени уходить, то скоро для вас, молодых, места в здании не останется.
– Вы передумаете, когда познакомитесь с моей информацией.
Файфшир улыбнулся:
– У тебя хорошее будущее. Ты, может быть, не был особенно рад, когда только пришел к нам, но Уэзерби – а он, знаешь ли, не дурак – не ошибся, выбрав тебя. Слышал, его недавно перевели в МИ-6 и назначили в Вашингтон – инспектором оперативных агентов в США. Хороший трамплин для теплого местечка.
Еще одна деталь пазла встала на место, хотя вся картина так и не открылась. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы удержать язык за зубами и не рассказать Файфширу о морском круизе, в который отправился столь высоко ценимый им Уэзерби.
– Для себя я все решил, – продолжал сэр Чарльз, – и уже начал письмо министру, когда ты пришел.
– При всем уважении, сэр, вы не сможете закончить ваше письмо, когда я уйду.
Лицо его затвердело, на мгновение в чертах проступила сталь. Он посмотрел на меня тем взглядом, которым за свою жизнь уничтожил, должно быть, миллион хилых идей задолго до того, как они были представлены его вниманию. Я постарался не дрогнуть и, собрав всю свою силу, уставился в черные зрачки:
– У меня для вас письмо от доктора Юрия Орчнева.
Он не моргнул. Не повел бровью. Не подал виду, что это имя что-то для него значит. Я протянул ему письмо. Он взял, быстро пробежал глазами. Потом перечитал, медленно и внимательно.
– Что в нем было?
Я отдал чип. Сэр Чарльз посмотрел на него:
– Похож на чип микропроцессора, так?
Я кивнул.
– И что здесь?
– Самолетные кресла.
Судя по выражению лица, его мозг уже включился и искал какое-то значение. Через пару секунд оно изменилось – значение обнаружено не было.
– Производство?
– Нет, он их бронирует.
Сэр Чарльз взял чип двумя пальцами.
– Это намного больше того, что умел я, когда был таким маленьким.
Я улыбнулся.
– Как именно это делается?
Я рассказал. Подробно. Слушая, он подался вперед и предложил коробку сигар. Я вежливо отказался. Он взял одну и внимательно ее осмотрел.
– Как ты раздобыл этот чип? – спросил сэр Чарльз, когда я закончил.
– Мне его принесли в квартиру. Служба доставки.
Он поднес сигару к правому уху и покатал между большим и указательным пальцем.
– Они сказали, откуда оно?
– Нет, доставщик был не из разговорчивых.
Словно услышав в своей сигаре что-то интересное, сэр Чарльз поднес ее еще ближе к уху.
– Кресла… Орчнев… – Он положил сигару на стол и, взяв письмо, стал его разглядывать. – Это письмо, его тон… как будто он уже переписывался со мной или, по крайней мере, поддерживал связь. Но я никогда о нем не слышал. Орчнев… Орчнев… – Он несколько раз повторил имя, но, по-видимому, так ничего и не вспомнил. Достал из кармана халата старинный серебряный каттер со скользящим лезвием. Проверил остроту лезвия пальцем. – Что тебе известно об Орчневе?
– Немногое. Но и того, что известно, оказалось достаточно, чтобы понять, что мне нужно безотлагательно поговорить с вами.
Медленно и аккуратно Файфшир принялся обрезать сигару, потом кивнул мне, предлагая продолжать.
– Орчнев занимал высокий пост в отделе компьютерных технологий КГБ…
– Занимал? – перебил меня Файфшир.
– Он мертв. Мертв уже почти неделю. Последние шесть месяцев Орчнев поддерживал связь с высокопоставленным сотрудником британской разведки в Лондоне.
Файфшир приостановил операцию.
– С кем?
– Его настоящее имя я не знаю, только кодовое, которое дали ему русские. Имя довольно любопытное – Розовый Конверт.
– Розовый Конверт? – нахмурился сэр Чарльз.
– Понимаю, звучит странно, но так оно и есть.
– Может быть, это имя имеет какое-то особенное значение в русском.
– Или является всего лишь неудачным переводом Алого Первоцвета.
Сэр Чарльз вернулся к прерванному занятию. Я передал ему содержание разговора с Каравеновым. Он слушал внимательно, постепенно теряя интерес к сигаре, а потом и вовсе положил ее на стол.
– Что из этого ты рассказал коммандеру Скэтлиффу?
– Ничего.
– Ты понимаешь, что, придя ко мне, нарушаешь приказ? Тебе положено отчитываться перед непосредственным начальником.
– Понимаю, сэр.
– Ты также понимаешь, что этим… э-э… Розовым Конвертом… могу быть я?
– Эта мысль приходила мне в голову.
Ему даже удалось изобразить улыбку.
– И что ты думаешь? Кто он? – Старик сунул каттер в карман и достал зажигалку.
– Тот, кто застрелил Баттангу.