– Может быть, деньги? – предположила Оливия. – У хафлингов сыновья и дочери наследуют равную часть имущества своих родителей, но у людей есть варварский обычай выдавать дочерей замуж и давать им в приданое сущие гроши.
– Отец Джулии оставил ей очень большое приданое, – уточнил Джиджи.
– И она получит его независимо от того, за кого она выйдет замуж? – спросила Оливия.
– Нет. Как ее старший брат, Стил может…, – Джиджи замолчал, внезапно поняв смысл вопроса Оливии. – Стилу Садкар не нравится, – уточнил он. Но Садкара не волнует, есть у Джулии наследство или нет. Не такой он человек.
– Вы так уверены? – спросила Оливия. Ей было трудно поверить, что человек может быть счастлив с бедной женой точно так же, как с богатой. Люди такие романтические натуры.
– Не в этом дело, господин Джиджиони, – объяснила Оливия. – Это должно иметь значение для Джулии. Она слишком горда, чтобы выходить замуж без гроша.
Таково большинство женщин.
– Это не важно, если она действительно влюблена, – сказал Джиджи.
– Даже без гроша, господин Джиджиони? – спросила Оливия.
– Ну, гм, нет, – предположил Джиджи.
– Некоторые женщины, например я, понимают, что они стоят гораздо больше любых денег. Но не думаю, что кто-нибудь говорил об этом вашей кузине Джулии.
По крайней мере, ее брат точно этого не делал.
Джиджи молча обдумывал сказанное Оливией в течение нескольких минут и наконец сделал вывод:
– Вы, должно быть, ужасно мудры, госпожа Раскеттл.
– Всего лишь жизненный опыт, – скромно ответила хафлинг.
«Если бы я превратилась в ослицу раньше и была бы свидетелем кражи шпоры, он бы объявил меня величайшим мудрецом в Кормире», – подумала Оливия.
Они проехали мимо дома Джиджи и направились на запад.
– Мы не поедем мимо кладбища? – спросила Оливия.
– Нет, мы повернем раньше. Нам нужно свернуть влево на эту дорогу.
Оливия посмотрела на дорогу, уходящую через поля озимой пшеницы к высокому холму. Там дорога поворачивала на запад и поднималась на холм. Оливия прищурилась от яркого солнца. Она могла разглядеть только что-то белое, стоящее на вершине холма, вероятно, это и был храм. В небе была видна одинокая туча мрачно-черного цвета – грязное пятно на превосходной картине.
Джиджи повернул с мощеной дороги на грязный проселок, ведущий к храму.
Колеса вязли в грязи, хотя лошади еще могли тащить экипаж. Наконец они достигли деревьев у подножия холма, и им пришлось двигаться еще медленнее. В лесу было темно. Оливия вытянула шею и взглянула на небо. Одинокая туча, которую она заметила раньше, теперь была видна сквозь ветви деревьев прямо над ними.
Большая черная птица вылетела из тучи и скрылась за вершинами деревьев.
– Что это? – спросила Оливия.
– Что-что? – не понял Джиджи.
– Там, – сказала Оливия, показывая на тучу. В это время вторая черная тень полетела оттуда к земле. Затем еще, и еще – целая стая.
– Я никогда не видел такого, – сказал Джиджи, прищурившись глядя на птиц.
Кажется, они что-то несут.
– Может быть, мать Лледью держит огромных воронов или летучих мышей, – пробормотала Оливия.
Густой лес закрывал им обзор. Когда экипаж доехал до каменного моста, перекинутого через Серый ручей, лес стал реже, и Оливия смогла заметить крышу и колонны Храма Селины. Висящая над холмом туча закрывала солнце, несмотря на то, что был полдень, стало темно, как в сумерках.
Оливия рассмотрела также несколько фигур, двигающихся по лугу около храма.
– Может быть, это люди, заранее прибывшие на службу? – спросила хафлинг.
– Может быть, – неуверенно согласился Джиджи.
За мостом деревья стали толще, и вершины холма опять не было видно. Выше по холму кто-то с шумом продирался сквозь кусты. Оливия широко раскрыла глаза, ожидая увидеть оленя или медведя.
Внезапно что-то тяжелое упало на крышу экипажа.
– Что это? – закричал Джиджи.
Оливия привстала и обернулась назад. Нечто человекообразное ползло по крыше экипажа. Своими острыми когтями существо цеплялось за доски, длинный язык высовывался между острых зубов, как у змеи. Правая половина его лица была разбита, и оно глядело на хафлинга пустыми глазницами, из которых сочилась мутная слизь.
Задыхаясь, Оливия плюхнулась рядом с Джиджи и вытащила вожжи у него из рук. Ударив лошадей, Оливия заорала:
– Н-но-ооо!
Лошади рванули, и экипаж дернулся. Джиджи вскрикнул от удивления. Оливия слышала, как острые когти скребут по крыше, пытаясь уцепиться за доски, затем последовал глухой удар – незваный пассажир свалился на землю.
Довольная улыбка сошла с лица хафлинга, когда она увидела еще три фигуры, выскочившие из леса на дорогу перед ними. Двое казались вполне нормальными, третий тяжело хромал на одну ногу.
Хафлинг снова щелкнула вожжами и закричала во всю силу своих легких:
– Давай, пошли!
Лошади с ходу налетели на ужасных тварей, пытавшихся задержать карету.
Существа даже не пытались увернуться. Экипаж слегка наклонился, когда колеса переехали тела.
– Госпожа Раскеттл! – закричал Джиджи, с ужасом оглядываясь на трупы на дороге. Вы же задавили этих бедных людей!