— Ладно, отлично! — произнес он. — Внимание, все сказочные создания! Не чувствуйте себя здесь, как дома — я терплю вас только, как неизбежное зло. Я иду на встречу с этим Фарквудом прямо сейчас же, чтобы убрать вас всех с моей земли, и вернуть туда, откуда пришли!
Неизвестно, какой реакции на это заявление ожидал Шрек, но после секунды молчания началось самое бурное ликование, какое только можно себе вообразить. Все прыгали, кричали, хлопали в ладоши, приветствовали Шрека, как только могли, а он стоял и недоуменно вертел головой посреди этой орущей толпы. Четыре маленькие птички даже принесли и набросили ему на плечи пурпурную королевскую мантию — Шрек только охнул от неожиданности. Но он привык к быстрым решениям.
— Ты пойдешь со мной, — заявил он, указывая пальцем на Осла, в то же время движением плеч сбрасывая мантию на землю и направляясь к выходу из лощины.
— Отличная мысль! Мне нравится это! — воскликнул Осел, устремляясь вслед за Шреком, — Шрек и Осел спасут мир от этой чумы. Опять в пути! Спасибо тебе, Шрек.
Шрек, проходя мимо гнома, который, держа в руках небольшой факел, отдавал ему честь, схватил факел двумя пальцами, а не успевшего выпустить его гнома небрежно стряхнул в озерцо. Послышался вопль и плеск воды, но это не умерило общей радости — все по-прежнему хлопали в ладоши и приветствовали Шрека и его отважное решение, а феи летели за ним, светя своими волшебными фонариками. Осел бежал следом, что-то радостно распевая.
Шрек свирепо оглянулся:
— Что я тебе говорил насчет пения?!
— А могу я свистеть?
— Нет!
— А могу я напевать под нос?
— Ладно, напевай! — разрешил Шрек, чтобы только отделаться от Осла.
И так, друг за другом, они углубились в темный мрачный лес, направляясь к замку Фарквуда.
Глава шестая
Три принцессы для короля Фарквуда
А в это время в зале своего замка лорд Фарквуд допил бокал вина, поставил его на стол, и вышел в коридор, направляясь в южную часть замка, где помещались темницы. Закованный в латы, статный и стройный, с волевым выступающим подбородком и большими голубыми глазами, он казался воплощением рыцарства, когда шел по коридорам, печатая шаг, а гулкое эхо отдавалось под сводами. Вот он остановился в нескольких шагах от двери темницы, а охраняющие ее стражники развели в стороны алебарды, и расступились, отдавая ему честь. Лорд Фарквуд шагнул вперед, поравнявшись с воинами, и… и оказалось, что он едва достает им до пояса — эта красивая крупная голова, волевой подбородок — все это покоилось на плечах карлика с тонкими ручками и ножками — зрелище было смешное и жалкое.
Фарквуд толкнул обеими руками дверь и вошел в темницу. Он не зря спешил сюда — пытка была в разгаре. Главный палач и наперсник лорда, Полоний, громадный мужчина в черном костюме и колпаке, закрывающем все лицо, с прорезями для глаз, обернулся на стук двери. Он как раз пытал маленького Пряничного Мальчика, окуная его головой в кружку с молоком. Несчастный узник задыхался, хрипя и кашляя.
— Достаточно! — воскликнул лорд Фарквуд, — Он уже готов!
Полоний послушно повернулся, положив подследственного на поднос, рядом с которым лежали орудия пытки — насадки от миксера, щипцы для сахара, вилки и ножи. Вид у бедняги был самый жалкий — голова его размокла от молока, пряничные ноги отломаны по колено…
— Ха-ха-ха! — засмеялся Фарквуд, подходя к столу. Но тут оказалось, что крышка стола как раз приходится чуть выше носа грозного правителя Дюлонга. Услужливый Полоний нажал на рычаг, стол опустился, и правитель занял более приличествующую его званию позицию. Он схватил отломанные ножки Мальчика, и, переступая ими по подносу, издевательски захохотал:
— Ну, беги, беги, так быстро, как сможешь! Не можешь, а? Как это забавно! — Блекло-голубые глаза Фарквуда горели садистским наслаждением, в его лице не было ничего человеческого.
Но дух маленького узника не был сломлен.
— Ты монстр! — закричал он лорду Фарквуду.
Тот только надменно усмехнулся.
— Это не я, это ты монстр! Ты, и весь этот остальной сказочный мусор, отравляющий мой мир и не желающий подчиняться моим законам! Теперь ты скажешь мне, где все остальные?
— Я ненавижу тебя! — выкрикнул Мальчик, и плюнул молоком прямо в глаз лорда. Тот схватился за глаз рукой.
— Я пытался быть вежливым с тобой, отродье, — угрожающе начал Фарквуд, — но теперь мое терпенье подошло к концу! Говори, или я… — и лорд Фарквуд протянул руку к одной из красивых сиреневых пуговиц, отлитых из глазури на груди Мальчика.
— Нет, — отчаянно завопил тот, — только не пуговицы! Делай со мной, что угодно, только не трогай мои пуговицы!
— Хорошо, — сказал лорд, придвигая настольную лампу поближе к лицу узника, — говори, где они скрываются!
— Ладно, я скажу тебе. Ты знаешь торговца булочками?
— Торговца булочками? — озадаченно переспросил Фарквуд.
— Да, да! Торговца булочками.
— Да, я знаю торговца булочками, ну и что?
— Ну… Она замужем за торговцем булочками…
— Торговцем булочками?!
— Торговцем булочками!!!
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира