В тексте Упанишады сказано: «Непроглядный мрак – удел тех, кто пребывает в Неведении, но те, что посвящают себя одному лишь Знанию, словно бы погружаются в еще больший мрак». Шанкара комментирует: «Я не склонен в данном случае рассматривать термины видья
(знание) и авидья (неведение) в их обычном значении. Видья обозначает здесь дэвавидья, «умение снискать милость богов». В Упанишаде говорится: «vināśena mṛtyum tīrtvā sambhūtyāmṛtamaśnute», «посредством разложения выходит за пределы смерти, посредством Рождения наслаждается Бессмертием». Шанкара утверждает, что следует читать asambhūtyāmṛtam, то есть «посредством Нерождения наслаждается Бессмертием», а vināśa (разложение, распад) обозначает здесь «рождение». Точно таким же образом один из комментаторов, принадлежащих к дуалистическому направлению философской мысли, замечает, что тат твам аси, «Ты есть То» следует читать как атат твам аси, «Ты есть отличное от Него». А один известный проповедник Майявады, живший после Шанкары, прибег к следующему приему: он убрал Иша Упанишаду из списка основных канонических Упанишад и заменил ее Нрисимхатапини Упанишадой. На самом деле нет никакой нужды навязывать всем свое мнение таким примитивным силовым образом. Иша Упанишада иллюстрирует бесконечные аспекты бесконечного Брахмана, но поскольку она не придерживается какой-то конкретной философской точки зрения, то на ее почве возникают самые разнообразные философские подходы и толкования. Каждое из направлений философской мысли рассматривает лишь один определенный аспект бесконечной истины, приводя его в систему на интеллектуальном уровне. Бесконечный Брахман проявляется в бесконечном многообразии форм; пути, ведущие к Брахману, также неисчислимы.Иша Упанишада
īśā vāsyamidaḿ sarvaṁ yat kiñca jagatyāṁ jagat ǀtena tyaktena bhuñjīthā mā gṛdhaḥ kasya sviddhanam ǁ1. Господом населено все это[44]
– каждый мир, что движется во вселенском движении. Отрешившись от него, наслаждайся; не влекись ни к какому человеческому обладанию.kurvanneveha karmāṇi jijīviṣecchataḿ samāḥ ǀevaṁ tvayi nānyatheto’sti na karma lipyate nare ǁ2. Воистину[45]
, совершая в этом мире деяния, должно желать прожить сотню лет. Так это в тебе – не иначе, а только так: деяние не привязывается к человеку[46] .asūryā nāma te lokā andhena tamasā’’vṛtāḥ ǀtāḿste pretyābhigacchanti ye ke cātmahano janāḥ ǁ3. Лишены солнца[47]
те миры, окутанные непроглядной тьмой, куда после своей кончины уходят люди, убившие душу в себе.anejadekaṁ manaso javīyo nainaddevā āpnuvan pūrvamarṣat ǀtaddhāvato’nyānatyeti tiṣṭhat tasminnapo mātariśvā dadhāti ǁ4. Единое, Недвижимое, что стремительней Ума, То, чего Боги не достигают, ибо Оно всегда оказывается впереди. То, что, покоясь, оставляет позади тех, что бегут. В Том Владыка Жизни[48]
полагает Воды[49] .tadejati tannaijati tad dūre tadvantike ǀtadantarasya sarvasya tadu sarvasyāsya bāhyataḥ ǁ5. Оно движется, и Оно не движется; Оно далеко, и Оно же близко; Оно внутри всего этого, и Оно же вне всего этого.
yastu sarvāṇi bhūtāni ātmanyevānupaśyati ǀsarvabhūteṣu cātmānaṁ tato na vijugupsate ǁ6. Но кто видит повсюду во всех существах «Я» и всех существ в «Я», тот уже не отвращается ни от чего.
yasmin sarvāṇi bhūtāni ātmaivābhūd vijānataḥ ǀtatra ko mohaḥ kaḥ śoka ekatvamanupaśyataḥ ǁ7. Тот, в ком сущность «Я» стала всеми существами, которые есть Становления[50]
, ибо он обладает совершенным знанием, как тогда может он заблуждаться, как может он горевать, видя во всем единство?sa paryagācchukramakāyamavraṇa-masnāviraṁ śuddhamapāpaviddham ǀkavirmanīṣī paribhūḥ svayambhuryāthātathyato’rthān vyadadhācchāśvatībhyaḥ samābhyaḥ ǁ8. Это Он простерся за пределы – Тот сияющий, бестелесный, беспорочный, лишенный жил, чистый, неуязвимый для зла. Провидец, Мыслитель[51]
, Единый, вездесущий, самосущий, распределил совершенно вещи, согласно их природе, с времен предвечных.andhaṁ tamaḥ praviśanti ye’vidyāmupāsate ǀtato bhūya iva te tamo ya u vidyāyāḿ ratāḥ ǁ