кеха мане, кеха на мане, саба танра даса
йе на мане, тара хайа сеи папе наша
кеха мане — кто-то признает; кеха на мане — кто-то не признает; саба танра даса — все Его слуги; йе на мане — который не признает; тара — того; хайа — есть; сеи — в том; папе — грехе; наша — уничтожение.
Кто-то может Его признавать, а кто-то — нет, но в любом случае каждый остается Его слугой. Однако тот, кто отвергает Его, падет жертвой своих грехов.
КОММЕНТАРИЙ: Когда живое существо забывает о своем вечном предназначении, оно начинает претендовать на роль наслаждающегося материальными богатствами. Иногда его также сбивает с толку мысль о том, что служение Верховной Личности Бога не абсолютно. Иными словами, живое существо может думать, что, помимо служения Господу, у него есть много других занятий. По глупости своей оно не ведает, что в любом положении каждый прямо или косвенно служит Господу. Однако тому, кто уклоняется от служения Господу, волей-неволей приходится заниматься греховной деятельностью, ибо служение Верховному Господу, Господу Чайтанье, изначально присуще бесконечно малому живому существу. Из-за того что душа ничтожно мала, она подвержена соблазну материальных наслаждений, и, пытаясь наслаждаться материей, она забывает о своем духовном предназначении. Но, когда в живом существе пробуждается дремлющее сознание Кришны, оно перестает служить материи и начинает служить Господу. Иначе говоря, забыв о своем подлинном призвании, мы начинаем чувствовать себя повелителями материальной природы. Но даже в этом случае мы остаемся слугами Верховного Господа, правда, слугами недостойными и падшими.
ТЕКСТ 86
чаитанйера даса муни, чаитанйера даса
чаитанйера даса муни, танра дасера даса
чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; даса — слуга; муни — я; чаитанйера даса — слуга Господа Чайтаньи; чаитанйера даса муни — я слуга Господа Чайтаньи; танра дасера даса — я слуга Его слуги.
«Я — слуга Господа Чайтаньи, слуга Господа Чайтаньи. Я — слуга Господа Чайтаньи и Его слуг».
ТЕКСТ 87
эта бали' наче, гайа, хункара гамбхира
кшанеке васила ачарйа хаина сустхира
эта бали' — сказав это; наче — танцует; гайа — поет; хункара — громкие возгласы; гамбхира — низким голосом; кшанеке — через мгновение; васила — садится; ачарйа — Адвайта Ачарья; хаина су-стхира — сдержав Себя.
С такими словами на устах Адвайта Прабху танцует и громко поет. Но в следующий миг Он вдруг замолкает и садится.
ТЕКСТ 88
бхакта-абхимана мула шри-балараме
сеи бхаве анугата танра амша-гане
бхакта-абхимана — представление о себе как о преданном; мула — изначально; шри-балараме — в Господе Балараме; сеи бхаве — в том экстазе; анугата — последователи; танра амша-гане — Его неотъемлемые части.
Изначально дух служения исходит от Господа Баларамы. Все возникающие из Него полные экспансии проникаются этим же настроением.
ТЕКСТ 89
танра аватара эка шри-санкаршана
бхакта бали' абхимана каре сарва-кшана
танра аватара — Его воплощение; эка — одно; шри-санкаршана — Господь Санкаршана; бхакта бали' — как о преданном; абхимана — представление; каре — имеет; сарва-кшана — всегда.
Господь Санкаршана, одно из Его воплощений, всегда считает Себя преданным.
ТЕКСТ 90
танра аватара ана шри-йута лакшмана
шри-рамера дасйа тинхо каила анукшана
танра аватара — Его воплощение; ана — другое; шри-йута — наделенный абсолютными красотой и богатством; лакшмана — Господь Лакшмана; шри-рамера — Рамачандре; дасйа — служение; тинхо — Он; каила — совершил; анукшана — всегда.
Другое Его воплощение, прекрасный Лакшмана, владыка несметных богатств, всегда служит Господу Раме.
ТЕКСТ 91
санкаршана-аватара каранабдхи-шайи
танхара хридайе бхакта-бхава ануйайи
санкаршана-аватара — воплощение Господа Санкаршаны; карана-абдхи-шайи — Господь Вишну, возлежащий в Причинном океане; танхара — Его; хридайе — в сердце; бхакта-бхава — ощущение Себя преданным; ануйайи — соответственно.
Вишну, который возлежит в Причинном океане, — тоже воплощение Господа Санкаршаны, поэтому и Он в сердце неизменно ощущает Себя преданным.
ТЕКСТ 92
танхара пракаша-бхеда, адваита-ачарйа
кайа-мано-вакйе танра бхакти сада карйа