Читаем Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 полностью

«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».


ТЕКСТ 20


нилачала асите патхе бхангила мора данда

тома-сабара гадха-снехе амара карйа-бханга


нилачала — в Джаганнатха-Пури; асите — идя; патхе — по дороге; бхангила — (Ты) сломал; мора — Мой; данда — посох; тома-сабара — всех вас; гадха-снехе — из-за сильной привязанности; амара — Моей; карйа-бханга — помеха деятельности.


«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».


ТЕКСТ 21


джагадананда чахе ама вишайа бхунджаите

йеи кахе сеи бхайе чахийе карите


джагадананда — Джагадананда; чахе — хочет; ама — Моих; вишайа — удовлетворения чувств; бхунджаите — заставляя наслаждаться; йеи кахе — что (он) говорит; сеи — это; бхайе — из страха; чахийе — хочу; карите — выполнять.


«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».


ТЕКСТ 22


кабху йади инхара вакйа карийе анйатха

кродхе тина дина море нахи кахе катха


кабху — иногда; йади — если; инхара — его (Джагадананды); вакйа — от слов; карийе — делаю; анйатха — нечто отличное; кродхе — в гневе; тина дина — три дня; море — Мне; нахи — не; кахе — говорит; катха — слова.


«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».


ТЕКСТ 23


мукунда хайена духкхи декхи' саннйаса-дхарма

тинабаре шите снана, бхумите шайана


мукунда — Мукунда; хайена — становится; духкхи — несчастный; декхи' — увидев; саннйаса-дхарма — (Мое) строгое следование принципам санньясы; тина-баре — трижды в день; шите — зимой; снана — омовение; бхумите — на земле; шайана — лежание.


«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».


ТЕКСТ 24


антаре духкхи мукунда, нахи кахе мукхе

ихара духкха декхи' мора дви-гуна хайе духкхе


антаре — внутри; духкхи — несчастен; мукунда — Мукунда; нахи — не; кахе — говорит; мукхе — на устах; ихара — его; духкха — страдания; декхи' — увидев; мора — Мои; дви-гуна — вдвое сильнее; хайе — становятся; духкхе — страдания.


«Конечно, Мукунда ничего не говорит, но Я знаю, что он очень переживает за Меня, и, видя его страдания, Я Сам страдаю вдвое сильнее».


ТЕКСТ 25


ами та' — саннйаси, дамодара — брахмачари

сада рахе амара упара шикша-данда дхари'


ами та' — ведь Я; саннйаси — отрекшийся от мира монах; дамодара — Дамодара; брахмачари — ученик, хранящий обет безбрачия; сада — всегда; рахе — остается; амара упара — для Меня; шикша-данда — палку для воспитания; дхари' — взяв.


«Хотя Я санньяси, а Дамодара — еще брахмачари, он до сих пор носит с собой палку, чтобы воспитывать Меня».


ТЕКСТ 26


инхара аге ами на джани вйавахара

инхаре на бхайа сватантра чаритра амара


инхара аге — перед ним; ами — Я; на — не; джани — знаю; вйавахара — общественный этикет; инхаре — для него; на — не; бхайа — существует; сва-тантра — независимая; чаритра — природа; амара — Моя.


«По мнению Дамодары, Я так и не научился вести Себя в обществе. Поэтому ему не нравится Моя независимость».


ТЕКСТ 27


локапекша нахи инхара кршна-крпа хаите

ами локапекша кабху на пари чхадите


лока-апекша — заботы о мнении окружающих; нахи — нет; инхара — у него (у Дамодары); кршна-крпа — милости Господа; хаите — благодаря; ами — Я; лока-апекша — зависимость от общественного мнения; кабху — когда бы то ни было; на — не; пари — могу; чхадите — оставить.


«Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».


КОММЕНТАРИЙ: Брахмачари является прислужником санньяси и потому не должен давать ему советы. Таков этикет. Вот почему Дамодаре Пандиту не следовало поучать Шри Чайтанью Махапрабху, объясняя, в чем состоит Его долг.


ТЕКСТ 28


атаэва туми саба раха нилачале

дина ката ами тиртха бхрамиба экале”


атаэва — поэтому; туми — вы; саба — все; раха — оставайтесь; нилачале — в Джаганнатха-Пури; дина — дней; ката — некоторое количество; ами — Я; тиртха — по святым местам; бхрамиба — буду путешествовать; экале — один.


«Поэтому те несколько дней, пока Я буду один совершать паломничество по святым местам, вам всем лучше провести здесь, в Нилачале».


ТЕКСТ 29


инха-сабара ваша прабху хайе йе йе гуне

дошаропа-ччхале каре гуна асвадане


инха-сабара — всех их (преданных); ваша — покоренный; прабху — Господь; хайе — является; йе йе — которыми; гуне — качествами; доша-аропа-чхале — под предлогом указания на недостатки; каре — доставляет (Себе); гуна — добродетелями; асвадане — блаженство.


Своими благими качествами эти преданные покорили Господа. Он лишь делал вид, что указывает на их недостатки. На самом же деле Он наслаждался их поведением.


Перейти на страницу:

Все книги серии Шри Чайтанья Чаритамрита

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7

«Шри Чайтанья-чаритамрита», написанная Шрилой Кришнадасом Кавираджей Госвами, является главным трудом, повествующим о жизни Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, великого святого и религиозного реформатора XVI века. Около пятисот лет назад Чайтанья Махапрабху положил начало мощному социальному и религиозному движению в Индии. Его учение, лежащее в основе этого движения, прямо или косвенно повлияло на все возникшие после этого школы философской и религиозной мысли не только в Индии, но и за ее пределами. Распространению этого учения за пределами Индии мир в значительной степени обязан усилиям Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады, переводчика и комментатора данного труда, основателя Международного общества сознания Кришны.

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза