«„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).
ТЕКСТ 233
эта шуни' прабху танре каила алингана
дуи джане галагали карена крандана
эта шуни' — услышав это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его, Рамананду Рая; каила алингана — обнял; дуи джане — они оба; галагали — обнявшиеся; карена крандана — зарыдали.
Услышав это, Господь Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рамананду Рая, и они оба заплакали.
ТЕКСТ 234
эи-мата премавеше ратри гонаила
пратах-кале ниджа-ниджа-карйе дунхе гела
эи-мата — таким образом; према-авеше — в экстазе любви к Богу; ратри — ночь; гонаила — провели; пратах-кале — утром; ниджа-ниджа-карйе — каждый к своим обязанностям; дунхе — оба; гела — вернулись.
Так в экстазе любви к Богу они провели ночь, а утром вернулись к своим обязанностям.
ТЕКСТ 235
видайа-самайе прабхура чаране дхарийа
рамананда райа кахе винати карийа
видайа-самайе — во время расставания; прабхура чаране — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарийа — взяв; рамананда райа — Рамананда Рай; кахе — говорит; винати карийа — выказав глубокое смирение.
Расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, Рамананда Рай упал на землю и взял Господа за лотосные стопы. Затем он с великим смирением произнес следующие слова.
ТЕКСТ 236
`море крпа карите томара ихан агамана
дина даша рахи' шодха мора душта мана
море — мне; крпа — милость; карите — явить; томара — Твой; ихан — сюда; агамана — приход; дина даша рахи' — оставшись на десять дней; шодха — очисти; мора — мой; душта мана — оскверненный ум.
Шри Рамананда Рай сказал: «Ты пришел сюда лишь для того, чтобы оказать мне Свою беспричинную милость. Поэтому останься здесь хотя бы дней на десять и очисти мой оскверненный ум».
ТЕКСТ 237
тома вина анйа нахи джива уддхарите
тома вина анйа нахи кршна-према дите'
тома вина — без Тебя; анйа — другого; нахи — нет; джива — живые существа; уддхарите — освободить; тома вина — без Тебя; анйа — другого; нахи — нет; кршна-према дите — даровать любовь к Кришне.
«Кроме Тебя, никто больше не способен освободить все живые существа, ибо только Ты можешь даровать им любовь к Кришне».
ТЕКСТ 238
прабху кахе, — аилана шуни' томара гуна
кршна-катха шуни, шуддха караите мана
прабху кахе — Господь говорит; аилана — (Я) пришел; шуни' — услышав; томара — о твоих; гуна — добродетелях; кршна-катха — рассказы о Кришне; шуни — слушаю; шуддха караите — чтобы очистить; мана — ум.
Господь ответил: «Я пришел сюда, узнав о твоих удивительных качествах. Я пришел послушать, как ты рассказываешь о Кришне, и очистить тем самым собственный ум».
ТЕКСТ 239
йаичхе шунилун, таичхе декхилун томара махима
радха-кршна-премараса-джнанера туми сима
йаичхе — сколько; шунилун — (Я) услышал; таичхе — столько; декхилун — увидел; томара махима — твое величие; радха-кршна-према-раса-джнанера — трансцендентного знания о любовных отношениях Радхи и Кришны; туми — ты; сима — высший предел.
«Теперь, когда Мне довелось Самому убедиться в твоем величии, Я понимаю, что все, услышанное о тебе, — сущая правда. Что же касается любовных игр Радхи и Кришны, то никто не знает о них больше, чем ты».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху признал Рамананду Рая величайшим авторитетом в трансцендентной науке о любовных отношениях Радхи и Кришны. В этом стихе Господь Сам говорит, что Рамананда Рай олицетворяет высшую ступень знания об этих отношениях.
ТЕКСТ 240
даша динера ка-катха йават ами джиба'
тават томара санга чхадите нариба
даша динера — о десяти днях; ка-катха — какой разговор; йават — пока; ами — Я; джиба' — буду жить; тават — до тех пор; томара — твое; санга — общество; чхадите — оставить; нариба — не смогу.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «О каких десяти днях ты говоришь! Я не смогу расстаться с тобой, пока Я жив».
ТЕКСТ 241
нилачале туми-ами тхакиба эка-санге
сукхе гонаиба кала кршна-катха-ранге
нилачале — в Джаганнатха-Пури; туми — ты; ами — и Я; тхакиба — поселимся; эка-санге — вместе; сукхе — в блаженстве; гонаиба — будем проводить; кала — время; кршна-катха-ранге — в наслаждении от бесед о Кришне.
«Мы с тобой поселимся в Джаганнатха-Пури и будем блаженно проводить время в беседах о Кришне и Его лилах».
ТЕКСТ 242
эта бали' дунхе ниджа-ниджа карйе гела
сандхйа-кале райа пунах асийа милила
эта бали' — сказав это; дунхе — оба; ниджа-ниджа — каждый к своим; карйе — обязанностям; гела — вернулись; сандхйа-кале — на закате дня; райа — Рамананду Рая; пунах — снова; асийа — придя; милила — встретил.
Затем оба вернулись к своим обязанностям. А вечером Рамананда Рай опять пришел к Господу Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 243
анйонйе мили' дунхе нибхрте васийа
прашноттара-гоштхи кахе анандита хана