После этих безумных речей Махараджа Бхарата встал и вышел из своего жилища. Увидев на земле следы олененка, он в порыве любви стал восхвалять их: О злосчастный Бхарата, чего стоят все твои аскетические подвиги в сравнении с аскезой, которой подвергала себя Земля! Благодаря суровому подвижничеству эта удачливая планета получила право хранить на себе изящные, приносящие счастье следы, которые оставил своими нежными копытцами мой олененок. Цепочка его следов показывает мне, горюющему из-за разлуки с ним, куда идти, чтобы отыскать мое утерянное сокровище. Эти следы освящают землю, поэтому брахманы, желающие попасть на райские планеты или обрести освобождение, могут проводить здесь жертвоприношения полубогам.
КОММЕНТАРИЙ: Человек, которого охватила сильная любовь к кому-либо, теряет способность трезво оценивать свое положение, равно как и положение других, и начинает говорить и поступать подобно безумцу. Рассказывают даже, что некто из любви к своему сыну назвал его Падмалочаной, «лотосооким», хотя тот родился слепым. Вот до чего доводит безрассудная любовь. В таком же положении из-за слепой любви к олененку в конце концов оказался и Махараджа Бхарата.
В смрити-шастре говорится:
йасмин деше мригах кришнас
тасмин дхарманн иводхата
«Участок земли, где отпечатались следы черного оленя, — подходящее место для проведения религиозных обрядов».
апи свит — может быть; асау — тот; бхагаван — могущественнейший; уду-патих — лунный диск; энам — этого; мрига-пати-бхайат — от страха перед львом; мрита-матарам — потерявшего мать; мригабалакам — оленьего детеныша; сва-ашрама-парибхраштам — который ушел из дому и заблудился; анукампайа — с состраданием; крипана-джана-ватсалах — тот, кто очень милостив к несчастным (луна); парипати — защищает.
Затем Махараджа Бхарата увидел восходящую луну. Ему показалось, что темные пятна на ней своими очертаниями напоминают оленя, и он сказал: А может быть, луна, которая так милостива к обездоленным, сжалилась над моим олененком и, зная, что он остался без матери и потерял свой дом, приютила его, чтобы спасти от свирепого льва.
ким ва — а может быть; атма-джа — с сыном; вишлеша — из-за разлуки; джвара — лихорадки; дава-дахана — лесного пожара; шикхабхих — языками пламени; упатапйамана — сжигаемое; хридайа — сердце которого; стхала-налиникам — подобно красному лотосу; мам — меня; упасрита-мриги-танайам — того, кому был так покорен сын оленя; шишира-шанта — спокойными и прохладными; анурага — от любви; гунита — льющимися; ниджа-вадана-салила — водой из ее уст; амрита-майа — нектарными; габхастибхих — лунными лучами; свадхайати — доставляет удовольствие; ити — так; ча — и.