КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха явствует, что душа может продолжать жить даже в костях, как показал на своем примере Хиранькашипу. Когда великие йоги входят в состояние самадхи, то, даже если их тела закапывают, а кожу, костный мозг и кровь съедают насекомые, они могут продолжать существовать на трансцендентном уровне, оставаясь жить только в одних костях. Совсем недавно один археолог сделал открытие, что после того как тело Иисуса Христа было захоронено, он вышел из могилы и отправился в Кашмир. Известно много примеров того, как через несколько часов после захоронения, йог, который находился все это время в трансе, выходил из могилы целым и невредимым. Захороненный йог может продолжать жить, оставаясь на трансцендентном уровне, не только на протяжении многих дней, но и на протяжении многих лет.
на — не; этат — это; пурва-ришайах — мудрецы, рожденные до тебя, такие, как Бхригу; чакрух — совершали; на — не; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбух — без воды; дхарайет — могут выжить; пранан — жизненный воздух; ках — кто; ваи — воистину; дивйа-самах — небесных лет; шатам — сто.
Даже святые мудрецы, подобные Бхригу, которые появились на свет задолго до тебя, не способны на такие суровые аскезы, и в будущем не появится никого, кто сможет повторить их. Разве может кто-то во всех трех мирах остаться живым, если на протяжении ста небесных лет не возьмет в рот ни капли воды?
КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что йог может не брать в рот ни капли воды и, тем не менее, пользуясь определенной йогической практикой, продолжать жить на протяжении многих и многих лет, даже если его тело будет почти полностью съедено муравьями или другими насекомыми.
авйавасайена — решимостью; те — своей; анена — это; душкарена — трудновыполнимое; манасвинам — даже для великих мудрецов и святых; тапах-ништхена — сосредоточенный на совершаемой аскезе; бхавата — тобой; джитах — покоренный; ахам — я; дити-нандана — о сын Дити.
О, сын Дити, благодаря своей твердой решимости и аскетизму ты совершил то, что было не под силу даже великим святым, и этим полностью покорил меня.
КОММЕНТАРИЙ: Что касается употребленного в этом стихе слова джитах, Шрила Мадхва Муни приводит следующее определение из: «Шабда-нараяны»: парабхутам ваша-стхам ча джитабхид учйате будхаих — «Того, кто подчиняется чьей-то власти или терпит поражение со стороны противника, называют джитах». Хираньякашипу наложил на себя столь небывало суровую аскезу, что покорил этим даже Господа Брахму.
ататах — благодаря этому; те — тебе; ашишах — благословения; сарвах — все; дадами — я одарю; асура-пунгава — о лучший среди асуров; мартасйа — тот, кто подвластен смерти; те — подобно тебе; хи — несомненно; амартасйа — того, кто свободен от смерти; даршанам — общение; на — не; апхалам — безрезультатно; мама — мое.
О, лучший среди асуров, твои аскезы покорили меня и потому я готов даровать тебе любое благословение, какое ты только пожелаешь. Я принадлежу к райской обители полубогов, которые не умирают, подобно обыкновенным живым существам. И хотя ты подвластен закону смерти, твое общение со мной не пропадет даром.