– Лично никто, – ответил Орландо. – На звонок ответил какой-то сержант, если не ошибаюсь, некий Дерлинг. Он сказал этой дамочке, что если эта машина выкинет что-нибудь подозрительное, то пусть она позвонит еще раз или же привезет эту штуковину в полицейский участок. Больше от нее звонков не поступало.
– Знаю я этого Дерлинга, – задумчиво произнес Мицопулас. – Этот поганец лентяй, каких еще надо поискать.
– Да ладно вам, лейтенант, – запротестовал Орландо. – Может, эта бабулька, у которой сбежала кошка, уже выжила из ума. Ну как, скажите, кошка может превратиться в пылесос?
– Да откуда мне знать, черт побери? Как, потвоему, три квартала в Бронске ни с того ни с сего превратились в концлагерь? Или как эти придурки с Кони-Айленде оказались замурованы в замке без окон и дверей, что понадобилось шесть часов долбить стены отбойным молотком, чтобы вызволить их оттуда? – Мицопулас пожал плечами. – Что ж, возможно, на этот раз у бабульки поехала крыша от того, что ее кошка сбежала. Ты, что, собираешься торчать здесь весь день? Погода отличная и, я думаю, неплохо было бы прокатиться в город. Ты разве забыл, что у нас теперь есть радио? Так что, если действительно что-то важное, мы наверняка не пропустим.
Орландо неохотно кивнул.
– Вы берете с собой весь взвод?
– Эй, а что, по-твоему, записано в уставе? – Что бы ни случилось, всегда оставаться боевой единицей. Или вы уже нашли себе на сегодня лучшее занятие?
Орландо заколебался, не зная, отвечать ли ему на этот вопрос.
– Скорее всего, нет.
– И что же это такое – опять какие-то дешевые потаскушки?
– Нет, бери повыше, отборный товар, – признался Орландо.
– Ладно, поберегите деньжата. Грузи оборудование в фургон и поехали.
И они отправились.
Спустя пятнадцать минут их фургон остановился на красный свет на перекрестке Сорок Третьей улицы и Третьей Авеню, и Мицопулас наклонился вперед, внимательно оглядываясь по сторонам.
– Мне показалось, будто я секунду назад что-то ощутил, – сказал он. – Нечто вроде остаточного шока, или что-то в этом роде. А вы, ребята?
Саймоне за рулем покачал головой, а Орландо откинулся с заднего сиденья.
– Лейтенант, а может, это изжога?
– Очень смешно, – буркнул Мицопулас, а другие фыркнули себе под нос.
Он был уверен, что действительно ощутил нечто, словно на мгновение сила притяжения изменила свое направление, а обычная, повседневная реальность вокруг него дрогнула. Тот факт, что другие ничего не ощутили, еще вовсе ничего не значил. Мицопулас не зря получил свой пост командующего взводом ПВК – далеко не последнюю роль сыграла его обостренная чувствительность к подобного рода явлениям.
– Именно в этом месте шторм проявил себя прошлой ночью с особой силой? – поинтересовался он.
Саймоне кивнул.
– Если верить сводкам.
– Эй, штормовой десант! – весело крикнул какой-то озорник с тротуара, помахав рукой вслед фургону.
– О, господи, – вздохнул Мицопулас и опустился на сиденье.
– Терпеть не могу, когда нас так называют, – заметил Саймоне.
– Согласен, – отозвался лейтенант, – особенно после Брокса. Но неужели, по-твоему, озорники завопят, эй, вы, взвод пространственно-временного контроля!
– Нет, конечно. Но мой младший братишка обычно называет нас “копами реальности” и мне это как-то больше по душе, чем “штормовой десант”.
Мицопулас не ответил, так как не сводил взгляда со зданий на Северной стороне Сорок Третьей улицы. На светофоре зажегся зеленый свет, и Саймоне рванул фургон вперед.
– Сворачивай, – приказал ему Мицопулас.
Вздрогнув, Самонс, подчинился приказу, однако слегка замешкался и поэтому был вынужден резко вывернуть руль, чтобы обогнуть угол.
– А я-то думал, – ответил он.
– Планы изменились.
Саймоне развернул фургон и припарковался как раз напротив указанного здания.
– В чем дело? – поинтересовался он.
– Взгляни на вывеску.
Саймоне, задрав голову, прочитал: – “Служба Внутренней Безопасности Нью-Йорка. Городское Бьюро”. Бьюро? Вот уж никогда бы не подумал, что можно так исковеркать слово “бюро”.
– А я никогда не слыхал о Службе Внутренней Безопасности Нью-Йорка, – добавил Мицопулас.
– А вам не пришло в голову, что это просто частная сыскная контора? – спросил с заднего сиденья Орландо.
– Не знаю. Но для частной сыскной конторы они занимают слишком большое здание. Что-то мне ни разу не приходилось видеть ничего подобного, и к тому же, когда я проезжал здесь в последний раз, его тут не было.
– Вывеска на первый взгляд далеко не новая, – заметил Саймоне с сомнением в голосе.
– Сам вижу, – мрачно отозвался Мицопулас.
– Вы уверены, что ее здесь не было?
– Эй, прекратить всякие споры! Да, я уверен, и к тому же этот дом совершенно не вяжется с церковью.
– Просто им не повезло с архитектором…
– Не в этом дело. Конечно, я не стану утверждать, будто знаю каждый квартал в городе, но вот Святую Агнессу знаю, как свои пять пальцев, и помню, что рядом с ней совершенно другое здание.
Саймоне на мгновение уставился вперед.
– Ты хочешь сказать, что это часть провала реальности? Значит, сводка все-таки с Сорок Шестой?
– Да, – отозвался Мицопулас. – Именно так.