Читаем Штормовой десант полностью

Что ж, возможно, где-нибудь это и означает полицию, но только не в Нью-Йорке. К тому же, было прекрасно известно, что за легавые сидят в этом здании. К тому же прошлой ночью опять произошла буря, и поэтому не было никаких сомнений, что это здание появилось здесь из какого-то другого Нью-Йорка. Интересно, а понимают ли его обитатели, что, собственно, произошло?

Вполне возможно, что не догадываются.

Что ж, тогда должен же кто-то им объяснить.

Господи, как все просто.

Как, впрочем, и то, кому придется взять на себя этот труд.

– С вами говорит лейтенант Мицопулас, – выкрикнул он. – Я сейчас оставлю здесь свое оружие и войду внутрь, чтобы поговорить с вами.

После минутной паузы голос ответил:

– Валяй. Держи руки повыше, чтобы мы их видели.

Мицопулас что-то буркнул себе под нос и передал Орландо рупор и револьвер.

– Ну, ребята, смотрите, не зевайте, – с этими словами он выпрямился, поднял руки до уровня плеч ладонями наружу, пересек Сорок Третью улицу и поднялся по ступенькам.

Тяжелая входная дверь все еще оставалась приоткрытой. Мицопулас поддел ее носком ботинка, распахнул и заглянул внутрь.

– Эй, – крикнул он. – кто тут внутри?

С противоположного конца небольшого обшарпанного коридора показались двое в форменных комбинезонах, которые, решил Мицопулас, вовсе не подходили на обмундирование полицейских – они, скорее, напоминали спортивные костюмы, хотя ни один велосипедист или конькобежец не натянул бы на себя кобуру.

Мицопулас пошевелил пальцами.

– Я чист – крикнул он. – Видите?

Один из охранников подтолкнул его вперед, другой прикрывал сзади.

Никто не проронил ни слова. Они порылись в его бумажнике, повертели в руках полицейский жетон, затем и то и другое взяли себе, прихватив заодно наручники и кое-что из его личных мелочей.

Убедившись, что Мицоопулас безоружен, они провели его в небольшую комнату с голыми стенами, в которой стояли три стула, а с потолка свисала лампочка – помещение явно предназначалось для допросов.

Мицопулас вздохнул и, решив немного им подыграть, опустился на стул для допрашиваемого.

Один из охранников остался при нем, второй вышел вон.

Спустя мгновение в камеру вошел еще один, более пожилой мужчина – практически в таком же черном костюме, с той разницей, что рукава его украшали золотистые шевроны. Он тоже опустился на стул.

Мицопулас подождал, не протянут ли ему руки для приветствия. Увы, этого не последовало.

– Итак, – произнес старший. – Кто ты?

– Я лейтенант Грегори Мицопулас, из полицейского управления Нью-Йорка. Полагаю, что вы прочли мое удостоверение.

Пожилой кивнул.

– Как мне кажется, вы мне не верите по какой-то причине, – произнес Мицопулас.

Пожилой улыбнулся какой-то натянутой недоброй улыбкой.

– Вы не против, если я поинтересуюсь, кто вы такой? – улыбнувшись в ответ, спросил Мицопулас.

– Аарон Фитцуотер, Комендант Бюро, Служба Внутренней Безопасности города Нью-Йорка, – ответил пожилой.

Мицопулас кивнул.

– Я предполагал что-то в этом роде, и в вашем Нью-Йорке вы, ребята, единственные имеющиеся там полицейские, я прав? Поэтому, когда вы увидели, что мы выстроились у вас под окнами, то сразу подумали, что наверняка это какая-нибудь заварушка, не так ли?

Фитцуотер несколько мгновений рассматривал его в упор, а затем спросил.

– В вашем Нью-Йорке? А что, разве их несколько?

– Выходит, что так. Подозреваю, что там у вас не случались бури, искажающие реальность. По крайней мере, до тех пор, пока вас не занесло сюда?

– Мистер Мицопулас, – произнес Фитцуотер. – Вы несете какую-то ерунду.

Мицопулас вздохнул.

– Значит, у вас не бывает бурь. О'кей, выслушайте меня пару минут, идет? Наверно, это прозвучит довольно глупо, но позвольте мне рассказать вам. Договорились?

Фитцуотер кивнул.

– Выкладывай.

Перейти на страницу:

Похожие книги