Читаем Штурмовой вариант полностью

– Бока! – раздался со стороны деревни женский крик.

– Значит, тебя Бока зовут. – Беря конголезца под мышки, Ричард сдул с носа воду и поволок его к реке.

Вскоре, столкнув лодку с лежащим в ней пленником, он плыл по грязно-желтой воде. Удаляясь как можно дальше от берега, Ричард энергично работал шестом. Однако течение было несильным, а дно – вязким, потому скорость он развивал небольшую. Лейтенант знал: в деревне есть навесные моторы и его могут быстро нагнать, поэтому не жалел сил.

Начал приходить в себя конголезец. Он сначала что-то прохрипел на незнакомом Ричарду языке, потом застонал.

– Только бы ты не оказался таким же безграмотным, как твой соплеменник, – сказал вслух лейтенант, имея в виду охранника лодки.

Услышав голос, пленник сел. Лодка закачалась. Ричард поднял шест, положил его вдоль борта и прошел к конголезцу.

– Ты говоришь по-английски? – спросил он мужчину.

Вместо ответа тот стал натягивать штаны, тупо хлопая глазами.

Ричард дождался, когда пленник приведет себя в порядок, вынул снимок Белинды, сунул ему под нос и осветил миниатюрным фонариком.

– Где эта женщина?

Он не ожидал, какую реакцию вызовут его действия. Негр вскрикнул и, развернувшись, схватился двумя руками за борт, намереваясь броситься в воду. Но Ричард предусмотрительно сел ему на ноги.

– Я не трогал ее! – сказал он на сносном французском.

– А кто ее трогал? – Ричард напрочь забыл, что первым делом надо узнать, где Белинда, наклонился вперед. Ревность захлестнула его. До сих пор он не думал, а сейчас его осенило, что могло ожидать его возлюбленную в этой деревне.

– Я ее не трогал! – повторил негр, глядя в сторону берега.

– А кто трогал? – мысленно благодаря бабушку, которая в детстве учила его французскому, спросил лейтенант.

– Абу, Олюкбенга, Идикум…

– Замолчи! – чувствуя, что еще немного, и он убьет негодяя, крикнул Ричард.

Ему стало ясно: Белинду насиловало все мужское население деревни, и его пленник также принимал в этом участие. Иначе почему он так напуган и трясется?

– Где сейчас эта женщина?

– Ее повели на реку, – стал рассказывать пленник. – Она убила и убежала.

– Убила Шимбета? – вспомнив рассказ сторожа лодок, спросил Ричард.

Глаза чернокожего вновь округлились, отчего он стал походить на деревянную куклу.

«Ну, конечно, – догадался Ричард. – Ты же не видел, что на берегу нет охранников, и не знаешь, что я допросил одного из них. Наверняка ты решил, что Белинда дошла до своих и рассказала, что с ней произошло. А теперь за тобой пришли. Только не рассчитали своих сил. Но ты, мерзавец, был среди тех, кто издевался над ней, и поэтому я убью тебя».

– Еще у нее «калашников», – спохватился конголезец.

– Молодец, – вырвалось у Ричарда. Он воспрянул духом. Значит, Белинда уже не такая, как казалось ему сначала. Его уроки в сочетании с экстримом, в котором она оказалась, мобилизовали все ее силы.

– Почему не стали искать женщину? – спросил Ричард.

– Чимпекве, – округлил глаза негр.

Ричард усмехнулся. Конголезцы до смерти боялись этого загадочного существа, а если и шли в Итури, как назывался здесь лесной массив, равный по площади Франции, то большими компаниями и до зубов вооружившись.

Он хотел еще спросить, что они делали в окрестностях лаборатории, но не смог сформулировать предложение и отказался от этой мысли. Да и так было ясно, что конголезцы, зная про странную больницу в самой глуши, по всей видимости, собирались совершить налет, однако, увидев ограждения, отказались от этой мысли.

Ричард положил руку на второй бамбуковый шест и показал взглядом вперед. Без лишних слов негр все понял. Лейтенант встал на корме, пленник устроился в носовой части. Так, вдвоем, они стали работать шестами, и лодка пошла быстрее. Ричард решил, как только пропадет надобность в помощнике, он его убьет.

Между тем лодку постепенно заполняло водой.

– Эй! – окликнул Ричард и показал взглядом на воду, которая уже доставала почти до щиколоток.

Негр без слов все понял. Он положил шест, сел перед скамейкой, устроенной в носовой части, и поднял ее. Как оказалось, в небольшом ящике лежали веревка с привязанным к ней камнем и служившая, по всей видимости, якорем, пучок сухого тростника для разведения костра, бутылка йода, что удивило Ричарда, и сделанный из большой консервной банки черпак.

Пленник быстро вычерпал воду и снова встал на носу. Дождь резко прекратился. Однако с деревьев, нависающих сверху и образующих некое подобие тоннеля, продолжали падать крупные капли. Уже стемнело до такой степени, что не было видно берегов.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже