Читаем Шуры-муры полностью

Хотя издалека разница была совершенно не заметна. Эту женщину можно было с легкостью принять за Мейдин. И сам собой напрашивался неприятный вопрос: А не могло ли произойти подмены, когда я на секунду упустил объект из виду?

Давайте посмотрим правде в лицо. Ведь я не воспринимал эту работу всерьез, и следил не слишком внимательно.

Мейдин дергала шерифа за рукав:

— Это моя сестра, Джинни Сью. Велите вашим замам впустить ее!

Я глядел на двух похожих дамочек, и грустные мысли одна за другой забредали ко мне на огонек. Если Мейдин солгала Верджилу, она ведь могла и мне лгать с самого начала. Может быть, и наняла она меня вовсе не для того, чтобы убедить в верности своего мужа, а для того, чтобы обеспечить себе алиби? Какая неприятность.

Но, позвольте, Мейдин наверняка не хватило бы мозгов соорудить такой злодейский заговор. На душе у меня полегчало, но не надолго. А вдруг, подумал я, Мейдин достаточно умна, чтобы сыграть роль полной кретинки?

Не слишком радостные размышления. Наконец меня поразила самая жуткая мысль, от которой похолодело в животе. Если бы она не нашла такого придурка, как я, чтобы обеспечил ей алиби, бегая за ней хвостиком день и ночь с фотокамерой, — если бы этот придурок все-таки нашел в себе силы отказаться, — неужели бедняга Дуайт был бы до сих пор жив-живехонек?

Я поспешно отбросил эти размышления и прислушался к разговорам в холле.

— У меня полное право находиться рядом с сестрой в трудную минуту, напирала Джинни Сью.

— Нет. Нет. Нет, — близнецы подкрепляли свои слова, мощно качая головами.

У них бы головы оторвались, если бы шериф наконец не сжалился:

— Джеб, Фред, дайте леди пройти.

Видно, Гантерманы получали огромное наслаждение, играя роль стены, потому что при этих словах их одинаковые лица вмиг погрустнели, как сдувшиеся шарики.

— Ну почему, Шериф, вы же сказали нам никого не пускать, — близнец чуть не плакал.

— Дайте леди пройти! — шериф рычал.

Могучие братья неохотно расступились. Величественное зрелище. Так же, наверное, расступалось Красное море. Только вряд ли оно имело такой надутый вид.

Не обращая больше на замов внимания, Верджил сосредоточился на вновь прибывшей.

— Так вы, значит…

— Я уже сказала, кто я такая, — одернула его блондинка. — Джинни Сью Хестер, сестра Мейдин.

Шериф, наверное, ожидал, что она остановился поговорить с ним, но Джинни Сью проплыла мимо, протягивая руки к Мейдин.

— Ох, Джинни, как я рада, что ты приехала, — простонала Мейдин срывающимся голосом. — Ну та-а-ак рада!

Сестрица явно намеревалась заключить вдову в объятия, — до тех пор, пока Пупсик не подал голос. Джинни Сью, видимо, привычная к его сердечной приветливости, не отпрыгнула, даже не испугалась, и едва глянула в его сторону. Однако руки опустила.

— Не волнуйся, милочка, я уже здесь.

— О-о, это было ужасно, Джинни! Мне учинили перекрестный допрос!

Наверное, Мейдин не знала точного значения этого термина и предполагала, что это когда у людей, задающих тебе вопросы, вид далеко не веселый.

— Перекрестный допрос? Но к чему он? — она обвела нас грозным взглядом. — Что, скажите на милость, здесь происходит? Бог мой, вы что, не соображаете, что вдова должна спокойно поскорбить по усопшему?

Честно говоря, я порядком повидал скорбящих вдов на своем полицейском веку, но ни разу не слышал, чтобы при этом они называли покойного засранцем. У меня, правда, не было ни малейшей охоты спорить. Зато охота была у Верджила.

— Мадам, — угрюмо начал он, — мы просто пытались…

Квадратный подбородок Джинни Сью немедленно взвился вверх.

— Миз![5] Не мадам.

Верджил запнулся и одарил леди бесконечно долгим взглядом. Могу поклясться, мысли, посетившие его в этот момент, показались бы Джинни Сью далеко не лестными.

Дело в том, что жена Верджила, незадолго до того, как уйти от него, увлеклась чтением журнала «Миз», где и вычитала, что тридцать один год замужества — это ровно на тридцать один год больше, чем нужно. Они развелись года два назад, но Верджил до сих пор питает резкую антипатию ко всяческим так называемым женским свободам.

— Слушайте, Миз, — буркнул он наконец с неприязнью в голосе, — мы просто выполняли свою работу. Никакого перекрестного допроса мы не учиняли. Просто задали несколько…

— Это натуральный допрос, — прервала шерифа Джинни Сью. — Вот что это такое — допрос! Я не допущу, чтобы мою сестренку третировали какие-то полицейские. У неё страшный шок, и я не позволю…

Как ни странно, Мейдин сама прервала сестру.

— Ну, Джинни, шериф вовсе не при чем. Это все Дуайт виноват.

— Дуайт?

Мейдин опять пустила слезу.

— Дуайт заставил всех думать, что это я его убила.

Вертикальные морщины между бровей Джинни Сью стали ещё глубже. Уперев руки в боки, она обвела нас взглядом.

— Надо же, он в своем репертуаре!

Мейдин спешила доложить сестре, что натворил покойный муж.

— Дуайт сейчас в гостиной — с моим носовым платком в руке — объявляет всему миру, что я…

Джинни Сью едва не задохнулась.

— С твоим платком? Ты хочешь сказать, что он…

Тут Верджил решил, что нельзя допускать подобных разговоров, пока он не допросит всех по отдельности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хаскелл Блевинс

Гвоздь в пятке
Гвоздь в пятке

Тихий городок Пиджин-Форк, в котором последнее преступление было совершено в незапамятные времена, потрясен кровавым злодеянием: убита безвредная старушка и ее любимцы – попугай и кот. Полиция пребывает в растерянности, и Хаскелл Блевинс, единственный на весь городишко частный детектив, принимается за дело. Раскрытие этого зловещего преступления сулит ему славу и длинные очереди клиентов. Вот только все не так просто. Мало того, что сам простодушный веснушчатый Хаскелл не очень-то похож на сыщика, так еще все, кому не лень, вставляют палки в колеса. Под ногами вертится пес Рип, который считает, что хозяин нужен только для того, чтобы таскать его по лестнице вверх-вниз (Рип страдает экзотической болезнью – лестницебоязнью); верная секретарша Мельба, вместо того чтобы, по своему обыкновению, бездельничать с утра до вечера, вдруг решила стать великой сыщицей; некая старушка, помешанная на шпионах, спешит помочь советом… А тут еще новое преступление, и не менее загадочное! Словом, вести в таких условиях расследование – занятие нервное и неблагодарное, но Хаскелл с честью выходит из трудного положения, и «нервное» расследование заканчивается полным триумфом

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Взъерошенные перья
Взъерошенные перья

Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература