— Исход? — Я на мгновение отвел глаза, потом снова посмотрел на нее и горько усмехнулся. — Я жив, он — нет.
Эмили удовлетворенно кивнула.
— Я рада. И еще больше рада тому, что вы собираетесь задержаться у нас. Вы же собираетесь? — Она отвернула рукав и осмотрела оставленные мечом Норкросса отметины. — Вам надо подлечиться, Хью.
— У вас это хорошо получается.
Удивительно, как быстро я снова попал под ее опеку. Все получалось легко и без каких-либо усилий. Мне вообще было хорошо в Боре. Спокойно. Я чувствовал, как уходят тревоги, как затихает боль.
— Мне нужно сказать вам еще кое-что, Эмили. Кое-что не очень приятное. Тот человек, с которым мне пришлось драться… он был рыцарем. Более того, кастеляном Болдуина. Я убил его…
Эмили пристально посмотрела на меня и кивнула.
— Нисколько не сомневаюсь, что вы поступили правильно.
— Клянусь вам, госпожа! — воскликнул я. — Он убил мою жену и моего сына. Но он из благородных, а я…
— Разве вы не восстанавливали справедливость? — перебила меня Эмили. — Воздавая за утрату собственности? Защищая репутацию жены?
— Да, по меркам вашего сословия это так. — Я снова опустил голову. — Но боюсь, простолюдину не дождаться справедливости и правосудия, если он убил рыцаря. Ему не будет оправдания.
— Может быть, так оно и есть… сейчас, — сказала Эмили. — Но так будет не всегда.
Наши взгляды встретились.
— Вам всегда здесь рады, Хью. Вас всегда здесь ждут. Я поговорю с госпожой Анной.
Мне стало вдруг так легко, словно с плеч свалилась тяжелейшая ноша. Почему мне так повезло? Почему судьба наградила меня таким другом? Как стало возможно, что эта молодая женщина жила по законам справедливости, а не по тем, что установили задолго до нее? Я был бесконечно благодарен ей.
— Вряд ли я когда-нибудь смогу отблагодарить вас, — сказал я, сжимая ее руку.
И с опозданием понял, что совершил ошибку, что переступил незримую, но ясную черту, разделявшую нас в этом мире.
Однако Эмили даже не попыталась освободиться.
— Так вы говорите, кастелян Болдуина… — Она улыбнулась. — Может быть, вы и низкого происхождения, Хью де Люк, но целитесь высоко.
Глава 61
— Вы поступаете крайне неосторожно, дитя мое, — отчитывала Эмили Анна, когда девушка позднее вернулась в спальню госпожи. — Совать нос в такие дела не только недостойно вас, но и опасно. Это почти всегда заканчивается того или иного рода неприятностями.
Хозяйка замка сидела перед высоким зеркалом, а Эмили расчесывала ее длинные каштановые волосы. Анна явно пребывала не в лучшем настроении. В прошлом Эмили обычно удавалось смягчить ее несколькими удачно вплетенными в ткань разговора комплиментами или к месту вставленной шуткой. Свободомыслие девушки всегда становилось источником споров между ними, хотя оно же — при том, что Анна тщательно скрывала это, — странным образом связывало обеих женщин.
Но не сейчас. Похоже, старшую из них расстроило известие о скором возвращении мужа из похода.
— Я не ребенок, — возразила Эмили.
— Но ведете себя порой именно так. Подумайте только, ваш шут убил человека. И не какого-то простолюдина, а благородного рыцаря, кастеляна герцога. Теперь он скрывается в моем замке, а вы вынуждаете меня не только делать вид, что ничего не случилось, но и давать ему убежище.
— Он пришел сюда, моя госпожа, не потому, что скрывается от правосудия, а потому, что только здесь чувствует себя среди друзей, среди тех, кто понимает истинный смысл правосудия.
— Неужели дружба с ним так важна для вас, Эмили? Дружба с пройдохой, привыкшим прятаться здесь всякий раз, когда ему прижмут хвост? Разве ради него стоит забывать обо всем и отбрасывать наши законы и традиции?
— Рыцарь погиб в честном поединке, госпожа. У человека похитили жену и убили сына.
— Вы располагаете убедительными доказательствами? Кто может поручиться за этого человека? Кузнец? Мельник? Пекарь?
— А кто поручится за Болдуина? Разбойники, прячущие лица за забралами шлемов? Его жестокость и жадность не нуждаются в свидетелях.
Их взгляды встретились в зеркале.
— Герцогу не требуются свидетели, дитя мое. — После этих слов в комнате повисла напряженная тишина. Понемногу Анна смягчилась. — Послушайте, Эмили, вы прекрасно знаете, что Болдуина не считают здесь другом. Но не заставляйте меня выбирать между вашим сердцем и тем, что мы все понимаем как закон. Каждый сеньор управляет своими вассалами так, как сам считает лучшим. Жадность и черствость всегда были свойственны мужчинам, — продолжала она. — Они раздвигают нам ноги, оставляют в нас свое семя, а потом отворачиваются и сопят в подушку. Вам не понадобится много времени, чтобы понять — этот шут ничем не отличается от других. — Почувствовав, что ее слова больно задели девушку, Анна повернулась и взяла Эмили за руку. — Знай, для меня было бы радостью выставить Болдуина в глупом виде. Но только в отсутствие мужа. Однако твоя цена слишком велика, так что не проси меня становиться на сторону невеж и грубиянов, независимо от их происхождения.
— Ваш выбор в другом, госпожа, — в стремлении к справедливости или отказе от нее.
Глаза Анны похолодели.