Страж.
Ну что, правда рехнулся?Дорис.
Я люблю тебя, Фидипид.Пожалуйста… я сейчас не настроена.
Гепатитий.
Моя пьеса, моя пьеса!Царь.
Лично я пошел звонить моему агенту, Солу Мишкину. Он всегда что-нибудь придумает.Гепатитий.
Я написал очень глубокую пьесу. Я вложил в нее серьезный посыл. Если мы не сыграем до конца, он не дойдет до зрителей.Женщина.
Театр создан для развлечения. Знаешь старую поговорку? Хочешь послать – сходи на почту.Почтальон.
Диабетий.
Кто это такой?Почтальон.
Гепатитий.
Но это не мой посыл!Почтальон.
Диабетий.
А что? Чего не бывает! Я вот теперь даже стал героем.Дорис.
А я теперь знаю, что когда-нибудь обязательно испытаю оргазм. Я верю в это!Почтальон.
Дорис.
Тчк, тчк!Стенли.
Стелла! Стелла!Гепатитий.
Всё, реальности больше не существует. Абсолютно никакой!Дорис.
Доктор?..Врач.
Дали камфару.Мужчина.
Ну, если теперь все возможно, я поехал к себе в Форест-Хиллз! Довольно! Хватит батрачить на Уолл-стрит! Пропадите вы пропадом со своим Доу-Джонсом!Гепатитий.
Моя пьеса…Моя пьеса…
Диабетий.
Пьеса хорошая. Единственно что – не хватило финала.Гепатитий.
Но что все это значило?Диабетий.
Ничего. Совсем ничего.Гепатитий.
В каком смысле?Диабетий.
Никакого смысла. Многоточие.Гепатитий.
В финале.Диабетий.
Ну да. О чем мы говорим? Мы же говорим о финале.Гепатитий.
Мы каждый раз говорим о финале.Диабетий.
Потому что он не оставляет надежды.Гепатитий.
Ну… я допускаю, что он не вполне убедителен.Диабетий.
Неубедителен? Он неправдоподобен! А штука в том, что пьесу надо сочинять с конца. Делаешь сильный финал и потом идешь к началу.Гепатитий.
Пробовал. Получилась пьеса без начала.Диабетий.
Ну, это уже абсурд.Гепатитий.
Абсурд? Что значит абсурд?Приговоренный
Бриссо спал на спине. Угрюмая громада живота, застывшая на губах улыбка – в лунном свете казалось, это не человек, а что-то неживое, неодушевленное, бессмысленное – вроде футбольного мяча или двух билетов в оперу. А через мгновение, когда Бриссо повернулся и тени легли иначе, он стал точь-в-точь похож на сервиз столового серебра из двадцати семи предметов, включая супницу и салатник.
«Он спит и видит сны, – думал Клоке, глядя на спящего и сжимая в руке пистолет. – Он видит сны, а я существую в действительности.»
Клоке ненавидел действительность, но сознавал, что больше негде рассчитывать на хорошую отбивную.
Никогда прежде ему не приходилось убивать человека. Был случай – он пристрелил бешеного пса, но сначала получил заключение от консилиума психиатров, что животное безумно. (Пес попытался откусить Клоке нос и стал безостановочно смеяться. Диагностировали маниакально-депрессивный психоз.)
Спящему снилось, что солнечным утром он бежит по пляжу навстречу мамочке, она плачет и протягивает руки, радость переполняет Бриссо, но когда он пытается обнять седую женщину, она превращается в двойную порцию ванильного мороженого.
Бриссо застонал, и Клоке опустил пистолет. Два часа назад он проник сюда через окно и с тех пор стоял над спящим, не в силах нажать на спусковой крючок. Один раз он уже было взвёл курок и вставил дуло в правое ухо Бриссо. Но тут послышались шаги, и Клоке отпрянул в тень между бюро и комодом.
Вошла мадам Бриссо в цветастом халате. Она зажгла ночник и заметила пистолет, торчащий из уха супруга. Вздохнув совсем по-матерински, мадам Бриссо осторожно вынула пистолет и положила под подушку. Потом поправила сбившееся одеяло, потушила ночник и ушла.
Василий Владимирович Веденеев , Владимир Михайлович Сиренко , Иван Васильевич Дорба , Лариса Владимировна Захарова , Марк Твен , Юрий Александрович Виноградов
Детективы / Советский детектив / Проза / Классическая проза / Проза о войне / Юмор / Юмористическая проза / Шпионские детективы / Военная проза