Читаем Сяо Тай и пираты Южных Морей полностью

— А вот теперь мы подходим к самому интересному, младшая. Капитан Шо понял, что откусил больше, чем сможет прожевать. Мне рассказали о том, как ты в одиночку разнесла эскадру второго лейтенанта Фудзина… — госпожа Фу подошла к борту и оперлась на деревянный поручень рядом с ней, полной грудью вдохнула соленый морской бриз и аккуратно откинула с лица непослушный локон, выбившийся из прически. Помолчала. Раскрыла веер и сделала пару взмахов, скрывая улыбку.

Сяо Тай мысленно пробежалась по своему состоянию. Она все еще слаба и это очень плохо. Она не сможет собрать Ци, вся система меридианов полетела к черту с последней битвы. Сейчас она больше не заклинатель, а мечник… причем хреновый мечник, без усиления мышц и связок, с трясущимися коленками. Она не знает каков уровень мастерства у госпожи Фу, как хорошо умеют сражаться ее люди, но их тут много, это ее царство, ее корабль. Как говорят на Севере — местная змея одолеет и дракона. Принять бой на территории противника… дома и стены помогают. И эта серебряноволосая Ай с мозолями на ладони…

Она прикусила себе губу и перехватила посох со скрытым лезвием поудобнее. Окинула взглядом палубу. У них должны быть спасательные шлюпки или лодки поменьше. Если действовать быстро — то она может успеть выхватить клинок и атаковать госпожу Фу, а потом — быстро спустить на воду лодку и удалиться от корабля… но она не знает где Кайсеки, где Иссэй и старый Чу, а им точно потом не поздоровится. В голове все еще стоял спокойный взгляд темных глазх девушки с серебряными волосами и бугорки мозолей на ее руке, здоровяки из команды с посохами, чьи концы были окованы железом и конечно же огонь, пляшущий на кончиках пальцев госпожи Фу. Такие вот цветочные лодки не могли существовать без приличной охраны, без очень хорошей охраны. Справится ли Иссэй с ними? Справится ли она сама с ними?

Значит — придется сперва разузнать что именно тут происходит, выждать. Но работать в «Цветущей Орхидее» она точно не собирается! Вот еще!

— Капитан Шо взял себе в команду кошку, а получил тигра. В то же самое время он — просто пес. Он смог бы справится с кошкой, но ничего не сможет сделать с тигром. — госпожа Фу посмотрела вдаль, туда где на горизонте истаивали паруса «Летящей Рыбы».

— Я же простая абордажница и…

— И после прописки в команде — обязательно бросила бы вызов капитану, так? — госпожа Фу поворачивает к ней голову, внимательно изучая ее. Хмыкает и кивает сама себе головой.

— Так и есть. — говорит она, словно утверждаясь в чем-то, что ей уже известно: — ты бы так и сделала. А теперь поставь себя на место капитана — у него в команде завелась змея… которая намного сильнее его самого. Он не мог просто выбросить тебя за борт, пока ты валялась без сознания, такого ему собственная команда бы не простила. Да и… кто тебя знает — может ты просто притворялась, чтобы спровоцировать его на такое? В любом случае он предпочел дать тебе возможность покинуть корабль как почетному члену экипажа с инвалидностью.

— Это как?

— Ты теперь абордажница, которая пострадала во время боя и получила почетную отставку, плюс все положенные выплаты. Деньги от капитана тоже в твоей каюте.

— И… на какой срок хватит этих вот денег? Если я — захочу остаться на «Орхидее» не как работница, а как гость? — задает вопрос Сяо Тай. Ей крайне не охота работать, а абордажнику, который вышел в отставку по инвалидности, полученной в бою — приличная сумма положена.

— Дай-ка подумать… примерно на два дня. — отвечает госпожа Фу: — а если переселишься в каюту попроще — то и на неделю. Но это только проживание.

— Тц. — Сяо Тай глядит вдаль, пиратский рейдер превратился в далекую точку на горизонте. В чем-то, наверное, капитан и прав — вряд ли она сейчас сможет отразить такую же атаку, ей восстановиться нужно. Да и… если честно, то не факт что вообще когда-либо снова сможет. А вот на то, чтобы бросить вызов капитану — она вполне способна. Вот поправилась бы немного, руки и ноги перестали дрожать — и все. Во время ближайшей высадки на берег — капитан у «Летящей Рыбы» сменился бы. Ведь она так и планировала с самого начала, ей нужен был свой корабль, особенно такой быстроходный рейдер как у капитана Шо. Что же… старый морской волк переиграл ее. И с точки зрения Морского Права, всех этих пиратских правил — он себя не замарал, вот, дескать, эта Сяо Тай — покалечилась во время боя, так я ее в почетную отставку и денег выдал как положено. Да не просто в почетную отставку, а еще и на работу ее пристроил… вот урод!

— Сразу предупреждаю, что флиртовать я не умею. И на сямусене или эрху играть тоже не могу. — сухо говорит она: — да и в постели не очень. Потому как не была с мужчиной никогда. И нет, я не девственница. Так что цветочная певичка из меня не очень.

— Что? — белая маска на лице у госпожи Фу трескается и Сяо Тай впервые видит как госпожа Фу — смеется. Смеется от всей души, утирая слезы, выступившие в уголках глаз и трясет головой, стучит веером по поручню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы