Читаем Сигги и Валька. Любовь и овцы полностью

[2] Современная исландская форма имени Торвард (суффикс

— юр именительного падежа как бы восстанавливает суффикс

— R, существовавший в древнескандинавском языке). Однако при формирования отчества этот суффикс отпадает: Торвардюр, но Торвардссон.

[3] Древо щита — воин

[4] Пляска древ щита — битва

[5] Пламя рук — золото

[6] Лёд ладоней — серебро

[7] Огонь Эгира — золото

[8] Ивы огня Эгира — женщины

[9] Стали ясеня — мужчины, воины

[10] Соли звери — корабли

[11] Солнце струга — щит

<p>День пятый</p>

А наутро, проснувшись, как с тяжкого сна,

Валя в смутной тревоге… С чего бы она?

За окном вроде ярко пылает заря.

На часах семь утра. Солнце греет поля?

Вроде в это вот время уже белый день.

Сотрясается твердь, жуть вцепилась сильней.

Валя смотрит вокруг, на закрытую дверь…

И мужчина, что рядом, проснулся теперь.

И, взглянув за окно, не кивнув даже ей,

Он собрался и вышел, окликнул людей.

А потом уж сказал между делом: «Скорей».

Собирали овец… как-то мрачно притом,

Хоть и споро весьма. Он сказал, что по чём.

В двух словах — обо всём.

Никогда не стихает огонь под землёй,

Никогда не смолкает, как ветер, не тает.

Но бушующий ветер и пламя рекой,

Кто видал, никогда не сравняет.

Страшен поля пожар, всяк опасен огонь…

Но земля, вот сама она, только лишь слой,

Только тонкая грань, эфемерный покой.

Вскоре Сигги прослушал анонс новостей.

Обещали, что лава минует теперь.

Устремится на юг, может трубы задеть,

Без горячей воды… С электричеством ведь!

Лето кстати, и трубам с холодной водой

Тоже выстоять должно, хороший настрой.

Да, тревожно, но справиться можно с бедой.

Целый деньим алели вдали небеса

Прямо также и ярче, чем было с утра.

Вале было так страшно… «Поедем туда!»

И поехали глянуть, как лава текла.

А потом он спросил: «Тебе страшно ещё?»

Валя только кивнула, он обнял её,

И огонь его взгляда ожёг бытиё.

Был пронзительней страха пылающий взгляд.

Ветер, море, огонь — ей пригрезились в ряд.

И над горной грядой, над зелёной травой,

Над огнем, что всё лился своей чередой,

В вечной пляске борьбы и единства представ,

Жизнь и смерть отступили, ей вечность отдав.

И она отзывалась, единство признав.

Острое чувство тревоги заставило Вальку разомкнуть глаза. Не очень понимая, что происходит, она посмотрела на часы. Семь утра. Вылезла из уютного тепла общей постели, подошла к окну. Небо на востоке пламенело всеми оттенками алого и багряного. Идею о восходе солнца Валька сразу отбросила. Какой восход здесь в семь утра?

Валька почувствовала, как цепкие когти паники стискивают грудь. Каждый вдох становится для нее чуть ли не подвигом. Сердце глухо тукает по барабанным перепонкам. Вязкие щупальца тревоги всё сильнее липнут к ней и сворачиваются в тугой клубок где-то в области желудка.

Однако Валька сжала в кулаки леденеющие пальцы рук и усилием воли заставила себя справиться с приступом паники.

Сигги тоже проснулся, посмотрел на стоящую у окна Вальку, безмолвно вопрошающую его: «Что это?» Вскочил с кровати, распахнул окно. Валькины ноздри тут же уловили чужеродный привкус, определение которому она подобрать не могла. Лицо Сигги помрачнело, он на мгновение крепко прижал к себе Вальку, ткнулся губами ей в ухо: «Не бойся», а затем отстранился, одним движением натянул штаны и в два шага выскользнул из комнаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги