Читаем Сигналы Вселенной полностью

— Погодите, товарищ Навратил, — положил ему на плечо руку Мак-Гарди. — Не следует ли нам подождать здесь некоторое время, пока не спадет радиация, а потом послать вниз вспомогательный ракетоплан с группой исследователей? Мы изучили бы там остатки культуры и результаты атомной войны. Возможно, раскрыли бы тайну смертоносного излучения и обогатили бы этим науку.

— Я не согласен с вами, товарищ Мак-Гарди. Несомненно, они не знали, что такое культура. А потом, к чему нам тайна смертоносных лучей? Что хорошего дало бы нам изучение гигантского кладбища неизвестного человечества?.. Того, что мы знаем о нем, для нас вполне достаточно: оно получило неизлечимую рану, потому что использовало атомную энергию во зло. Дальше идти уже нельзя. Здесь и наука стоит на грани, за которую не скоро перешагнет.

Он включил видеофон и повторил приказ:

— Направление на звезду Альфа Центавра А — вперед!

В кабину управления вошел Чан-су.

— Я поймал сообщение из Москвы. Человечество с помощью атомной энергии научилось управлять погодой на всем земном шаре. Начинается наступление на ледники Южного полюса… Амундсен шлет привет Северсону и всем нам…

Владимир Бабула родился в 1919 г. в Моравии (Чехия) в семье коммунистов. Окончил Центральную художественную школу в г. Злине, работал как художник-иллюстратор детских книг. После начала Второй мировой войны и немецкой оккупации Чехословакии эмигрировал в Швейцарию (информация о его пребывании в нацистском концлагере не соответствует действительности).

Вернувшись после войны на родину, работал редактором северочешского издания «Mlad'e fronty», а после переезда в Прагу — редактором отдела сельского хозяйства в том же издательстве, затем — недолгое время проработал на заводе «Татра».

С 1952 года — редактор, затем главный редактор журнала «Mlad'y technik», переименованного позже в «VTM-veda a technika ml'adezi» («Наука и техника молодежи»). В 1960 г. перешел в Cesk'a tiskov'a kancel'ar (CTK), а спустя непродолжительное время — стал независимым журналистом.

Публиковаться начал в 40-х годах в качестве автора детских книжек-картинок. Сочинять научную фантастику его убедил коллега и писатель фантаст Рудольф Фаукнер (Rudolf Faukner), вместе с которым он позже написал научно-популярную книгу «Kdyby prisli Martan'e aneb Pruvodce po Zemekouli pro n'avstevn'iky z vesm'iru» («Если бы пришли марсиане или Путеводитель по земному шару для гостей из Вселенной», 1958), в которой таинственные природные явления разъяснялись с точки зрения естественных наук.

С 1954 по 1956 год в журналах «Veda a technika ml'adezi» и «Pion'yr» начинают печататься с продолжением романы «Сигналы Вселенной» (Sign'aly z vesm'iru) (1954–1955), «Планета трех солнц» (Planeta tr'i slunc'i) (1954–1955) и «Pr'atel'e z Hadonose» (1956) с иллюстрациями ведущих чешских художников книги Ф. Шкоды и З. Буриана. В 1950-х гг. первые два романа выдержали в общей сложности пять изданий на чешском и словацком языках. В1963 г., в сокращенном и переработанном виде, эти три романа вышли в виде трилогии под названием «Oce'anem sveteln'ych roku». Писатель создал также несколько научно-фантастических рассказов и повестей, собранных в книге «Puls nekonecna» (2009). Скончался В. Бабула в 1966 г.

Основная идея первого романа — оживление соратника Р. Амундсена, замерзшего во льдах — была навеяна работами советского физиолога С. С. Брюхоненко (1890–1960), который в одном из интервью обмолвился, что не советовал бы торжественно хоронить Амундсена на родине, если тело исследователя будет найдено: «Пройдет пятьдесят лет, и ученые, пришедшие нам на смену, оживят его». Эти слова Брюхоненко, кстати, были вынесены в эпиграф, предпосланный чешскому изданию «Сигналов Вселенной». Заметим, что поиски тела Амундсена составляли основную интригу романа Г. Гребнева (1902–1960) «Арктания» (1939), еще в 1940 г. переведенного на чешский язык. Внимательный читатель научной фантастики несомненно заметит также, что мотивы первой книги Бабулы широко обыгрываются в повести Ст. Лема (1921–2006) «Фиаско» (1986).

Как ни странно, вполне «правоверная» трилогия Бабулы никогда не переводилась на русский язык, однако в 1959 и 1968 гг. вышли украинские издания, включавшие первые два романа трилогии в литературной обработке украинского фантаста Н. Дашкиева (1921–1976) — по мнению многих любителей фантастики, сослужившей им добрую службу. Предлагаемый читателю перевод выполнен по этим изданиям; сохранены оригинальные журнальные иллюстрации Ф. Шкоды и З. Буриана. При написании данной справки был использован биографический очерк В. Мильгунова с сайта «Лаборатория фантастики».

<p>Оглавление</p>

Часть первая. Пробуждение

Глава I. Сын Севера

Глава II. За жизнь неандертальца!

Глава III. Пузырек воздуха

Глава IV. Говорит Проксима Центавра

Глава V. Пробуждение

Глава VI. Письма в прошлое

Глава VII. Неторопливая почта Вселенной

Глава VIII. Изумление

Глава IX. В краю чудес

Глава Х. Девушка с Луны

Глава XI. «Домой, домой!»

Глава XII. Возвращение

Глава XIII. У источника богатства

Глава XIV. Приглашение

Глава XV. Смелый проект

Перейти на страницу:

Похожие книги