Читаем Сияющий полдень Уренира (Ричард Блейд - странствие 27) полностью

Они поднялись на вершину. Впереди, заворачиваясь вверх, лежала степь Слорама, зеленая, желтая и золотая; над ней синел океан, в котором плавали другие материки и острова - необозримый великолепный простор Уренира, реальности вечного полудня. У самых ног Блейда холм круто обрывался вниз, и там, на равнине, волновалось море пегих, рыжих и гнедых крупов, колыхался лес поднятых рук, развевались по ветру хвосты, блестели наконечники копий, глухо рокотали барабаны. Странник замер.

- Целое войско? - пробормотал он. - Против нас двоих?

- Непохоже, - Миклана свесилась с седла, пригляделась, приставив ладошку ко лбу. - Я думаю, они не собираются сражаться.

- Тогда что же?

- Это иное... Видишь, тут разные племена, много кланов... Кажется, у них праздник, Дик.

- Хм-м... Не помню, чтобы ты рассказывала о праздниках, детка! Или этот фестиваль в нашу честь? Ты нигде не видишь костра с двумя вертелами?

Их заметили. Бой барабанов стал громче, взревели рога, пестрое море у подножия холма расступилось, образовав широкий проход. В конце его не было ни костра, ни вертелов; только степь, бескрайняя, свободная. К ней вел прямой, как клинок меча, путь, а по бокам стояли на коленях тысячи эстара.

Странник двинулся вниз. Мечи побрякивали за его спиной, Миклана, уцепившись за пояс, глубоко вздыхала.

Когда они достигли середины склона, рога и барабаны внезапно смолкли. На степь пала тишина; секунду, другую, третью царило мертвое молчание, потом над зеленым простором раскатилось:

- Орм! Могучий Орм! Великий Орм!

Блейд почувствовал губы Микланы на своей щеке.

- Иди, Великий Орм! Они ждут тебя!

Не замедляя шага, он продолжал спускаться.

Глава 9

- Это все, - произнес Ричард Блейд, потянувшись к стакану с пепси-колой. Он диктовал свой отчет около трех часов, и в горле у него пересохло.

Хейдж и Дж. сидели не шевелясь. За все это время они не задали ни одного вопроса, с очарованным видом внимая саге о Великой Сфере Уренира, Блейд излагал ее не под гипнозом - Хейжу это искусство было еще недоступно, - и оттого его рассказ казался еще более поразительным. Оба слушателя выглядели ошеломленными.

- Это все? - наконец вымолвил Дж. - Потом ты добрался до моря, до северного края материка - и все?

- Ну, остались кое-какие мелкие детали, - странник поглядел на магнитофон, продолжавший исправно накручивать ленту. - На берегу нас ждал Майк, и мы шагнули с земли Слорама в его дом... нет, сначала к Лоторму... Теперь в его холодильнике лежит Блейд-эстара, а эта плоть, - он похлопал себя по груди, - возвращена домой, на Землю. Я думаю, тут поработал Урен, предок Майка и Микланы. Ему для этого не понадобилось много времени.

- Было больно? - с сочувствием спросил Дж.

- Нет, сэр. Я совершил двадцать шесть путешествий, не считая полета на Луну, и в первый раз не испытал никаких страданий. Вероятно, Урены большие искусники в подобных делах.

- Но ты... - начал Дж., однако Хейдж, вежливо кашлянув, прервал его.

- Простите, сэр... Если вы хотите напомнить Ричарду, что он не привез ничего материального, то этого не стоит делать. Какой-нибудь прибор или устройство... Фи! Ерунда! Мелочь - по сравнению с тем, что мы узнали.

- На вашем месте лорд Лейтон судил бы иначе, - Дж. грозно сдвинул брови.

- Да. Возможно, он впал бы в ярость, не получив чего-то, что можно пощупать собственными руками. Но я - не Лейтон! И я полагаю, что эта последняя экспедиция окупила все затраты на наш проект.

- Вам придется здорово попотеть, доказывая это премьер-министру, буркнул Дж. - С этой леди шутки плохи, она считает каждый пенс.

Хейдж пожал плечами.

- Не собираюсь никому ничего доказывать. Есть отчет, и каждый, кому положено, имеет возможность с ним ознакомиться и сделать свои выводы.

- И какие же?

- Разные. В меру отпущенного Богом интеллекта.

Насупившись, Дж. принялся набивать трубку. Он не слишком жаловал американцев вообще и Джека Хейджа в частности, и теперь не без основании полагал, что нахальный янки подсмеивается над ним. Однако старый разведчик не собирался складывать оружия.

- Что касается меня, то история Ричарда, на мой вкус, попахивает сказкой. Нет-нет, я понимаю, - Дж. потряс сухим пальцем, - что все это святая правда! Где-то в неимоверной дали, в иной Вселенной, существует сверхраса человекоподобных, достигшая полного счастья и душевного равновесия... Они даже могут перейти в божественное состояние! Ну, и что с того? Нам-то какая корысть? - Он строго посмотрел на Хейджа, потом повернулся к Блейду. - А ты как считаешь. Дик?

- Теперь мы знаем об этом.

- О чем?

- Что люди способны достичь полного счастья и душевного равновесия. Что в этом и заключается смысл и назначение жизни.

Дж. уставился на своего преемника, задумчиво попыхивая трубкой, потом пожал плечами и проворчал.

- Метафизика!

Перейти на страницу:

Похожие книги