Читаем Сила дара полностью

— Я Князь Барклай-де-Толли, — ответил я.

— Ваш отец был великим…вы же лишь ничтожество и его тень, — произнёс врач и покинул палатку.

— Оригинально, — растерянно проговорил я, посмотрев на покрасневшую девушку.

— Он служил в гусарском полку… — тихо проговорила девушка.

— А выглядит достаточно молодо, — дёрнул я головой.

— Он же лекарь, — развела руки девушка, словно это очевидная вещь.

Сделав вид, что я что-то понял, я подпрыгнув и повертев корпусом, убедился, что бинты не доставляют больших неудобств, кивнул девушки на выход.

На улице творился форменный бардак.

Десяток солдат бегали с какими-то ящиками и мешками и грузили их в кузова грузовиков. Чуть в стороне, под стеной ангара, который был закрыт на цепи и замки, виднелась гора свежевыкопанной земли. На вышках виднелись караульные.

Из шахты выехал армейский джип, тащивший за собой шесть гружёных тележек. К ним сразу же бросились солдаты с лопатами и мешками. И высыпав руду на землю, начали закидывать её в мешки.

— А вы точно ради меня сюда приехали? — саркастично произнёс я, выгнув бровь.

— Вам честно? — хмуро проговорила девушка.

— Да нет, можешь и соврать. Мне и этого хватает, — кивнул я на второй джип, замерший на выезде из шахты.

— Мы приехали сюда за вами, в первую очередь. Ваша кандидатура на трон лучше моей и её одобрят больше людей… — девушка резко замолчала, прикрыв ладонью рот. И со страхом посмотрела на меня, поняв, что проговорилась.

— Чем твоя кандидатура? — с искренним изумлением, оглядел я девушку.

— Вы…не должны были это узнать, — поджала девушка губы.

— Нам предстоит долгий разговор.

— На базе, — нервно прошептала Хела, оглядевшись по сторонам. — Не тут.

Повторив её жест, я согласно кивнул. Тут проговорит, нам явно не дадут.

Работу на шахте закончили спустя пять часов, уже под покровом ночи солдаты загрузили последний мешок, а генерал взорвал несколько килограмм тратила, обрушив вход в шахты.

* * *

Венеция — это не просто речные дворцы и лагуны, это ещё город, где многие сотни лет каждый год проходит самый знаменитый карнавал.

Двое мужчин в гондоле плыли по каналам города в молчании вожделенно глядя на женщин нарядных и пышно разодетых. Лишь кончики бород виднелись из-под капюшонов.

А вокруг парад ярких красок и звуков.Аромат роз и лаванды, душистых цветов, хвои и льна.Со всех сторон слышалась песня.Маскарад. Маскарад.Танцы до упада.Цирк. Цирк.Молодые веселятся,Старички отдыхают.Вечеринка в разгаре.И неважно, что все мы немолоды.Мы всё здесь заодно,Мы все одинаково любим,Мы все одинаково страдаем.Тут даже родятся дети.Это наш праздник.Ух, как вертится колесо…Вокруг музыки нашей.Я хочу с вами танцевать.Танцевать.Кружиться.Танцевать, танцевать,Танец мой.

Проплыв под мостом Риальто, их гондола пришвартовалась к одному из сотен причалов, выстроенных в старинном городе.

На причале их ожидал статный итальянец, склонившийся в поклоне.

— Суда султан. Император ещё не прибыл, но я смогу устроить ваш досуг до встречи с ним.

— Тешеккюр эдерим! — произнёс один из гостей.

— Мой господин благодарит вас, — произнёс второй человек, выступая за переводчика.

— Я говорю на тюркском, — поклонился ещё раз итальянец.

За праздничным столом сидел император Римской империи и с тоской смотрел на гостей. Он был бледен, как смерть, и погружен в размышления. Все отмечали его задумчивость, но никто, кроме Жана Паччели, занимавший пост главы сената, не решался спросить, о чём он думает. А Жан, который был женат на дочери хозяина того самого дома, где был устроен пир и сидел Франц, не выдержав давления со стороны гостей, решился подойти к императору и спросить, о чём то собственно думает.

— У меня, только одни мысли. Что с Барклай-де-Толли — ответил бывший кардинал. — Вы так и не принесли мне доказательства его гибели.

— В водах серого тумана нельзя выжить! — раздался старческий голос справа от них. — Не одно поколение моей семьи напитавало силой его. И позаботились о скоропостижной гибели всех, кто упадёт за борт.

Император, повернувшись к говорящему, издевательски засмеялся.

— Значит, сила вашего рода на исходе дорогой герцог. В вашем тумане не купался лишь только ленивый и откровенный трус.

— Что!? Вы обвиняете меня! Герцога Висконти во лжи и слабости?

Несмотря на свои преклонные года, герцог был ещё довольно бодр и силён и вскочил на ноги, как молодой сайгак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследник (Дмитриев)

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература
Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы