— Я Князь Барклай-де-Толли, — ответил я.
— Ваш отец был великим…вы же лишь ничтожество и его тень, — произнёс врач и покинул палатку.
— Оригинально, — растерянно проговорил я, посмотрев на покрасневшую девушку.
— Он служил в гусарском полку… — тихо проговорила девушка.
— А выглядит достаточно молодо, — дёрнул я головой.
— Он же лекарь, — развела руки девушка, словно это очевидная вещь.
Сделав вид, что я что-то понял, я подпрыгнув и повертев корпусом, убедился, что бинты не доставляют больших неудобств, кивнул девушки на выход.
На улице творился форменный бардак.
Десяток солдат бегали с какими-то ящиками и мешками и грузили их в кузова грузовиков. Чуть в стороне, под стеной ангара, который был закрыт на цепи и замки, виднелась гора свежевыкопанной земли. На вышках виднелись караульные.
Из шахты выехал армейский джип, тащивший за собой шесть гружёных тележек. К ним сразу же бросились солдаты с лопатами и мешками. И высыпав руду на землю, начали закидывать её в мешки.
— А вы точно ради меня сюда приехали? — саркастично произнёс я, выгнув бровь.
— Вам честно? — хмуро проговорила девушка.
— Да нет, можешь и соврать. Мне и этого хватает, — кивнул я на второй джип, замерший на выезде из шахты.
— Мы приехали сюда за вами, в первую очередь. Ваша кандидатура на трон лучше моей и её одобрят больше людей… — девушка резко замолчала, прикрыв ладонью рот. И со страхом посмотрела на меня, поняв, что проговорилась.
— Чем твоя кандидатура? — с искренним изумлением, оглядел я девушку.
— Вы…не должны были это узнать, — поджала девушка губы.
— Нам предстоит долгий разговор.
— На базе, — нервно прошептала Хела, оглядевшись по сторонам. — Не тут.
Повторив её жест, я согласно кивнул. Тут проговорит, нам явно не дадут.
Работу на шахте закончили спустя пять часов, уже под покровом ночи солдаты загрузили последний мешок, а генерал взорвал несколько килограмм тратила, обрушив вход в шахты.
Венеция — это не просто речные дворцы и лагуны, это ещё город, где многие сотни лет каждый год проходит самый знаменитый карнавал.
Двое мужчин в гондоле плыли по каналам города в молчании вожделенно глядя на женщин нарядных и пышно разодетых. Лишь кончики бород виднелись из-под капюшонов.
Проплыв под мостом Риальто, их гондола пришвартовалась к одному из сотен причалов, выстроенных в старинном городе.
На причале их ожидал статный итальянец, склонившийся в поклоне.
— Суда султан. Император ещё не прибыл, но я смогу устроить ваш досуг до встречи с ним.
— Тешеккюр эдерим! — произнёс один из гостей.
— Мой господин благодарит вас, — произнёс второй человек, выступая за переводчика.
— Я говорю на тюркском, — поклонился ещё раз итальянец.
За праздничным столом сидел император Римской империи и с тоской смотрел на гостей. Он был бледен, как смерть, и погружен в размышления. Все отмечали его задумчивость, но никто, кроме Жана Паччели, занимавший пост главы сената, не решался спросить, о чём он думает. А Жан, который был женат на дочери хозяина того самого дома, где был устроен пир и сидел Франц, не выдержав давления со стороны гостей, решился подойти к императору и спросить, о чём то собственно думает.
— У меня, только одни мысли. Что с Барклай-де-Толли — ответил бывший кардинал. — Вы так и не принесли мне доказательства его гибели.
— В водах серого тумана нельзя выжить! — раздался старческий голос справа от них. — Не одно поколение моей семьи напитавало силой его. И позаботились о скоропостижной гибели всех, кто упадёт за борт.
Император, повернувшись к говорящему, издевательски засмеялся.
— Значит, сила вашего рода на исходе дорогой герцог. В вашем тумане не купался лишь только ленивый и откровенный трус.
— Что!? Вы обвиняете меня! Герцога Висконти во лжи и слабости?
Несмотря на свои преклонные года, герцог был ещё довольно бодр и силён и вскочил на ноги, как молодой сайгак.