Глава 55
Я проснулся от громких криков за дверью, мгновенно скатился на пол и замаскировался под кроватью. Скрипнула дверь, и голоса раздались совсем рядом, но уже очень тихо. К великой радости, в одном из говорящих я узнал кузена Дью и немного успокоился.
— Я закрою глаза на то, что ты заслужил хорошую порку, а ты снимешь плетуна, — тихо сказал Дью.
— Это преступление, мой господин, — чуть слышно ответил незнакомый голос, — если об этом узнают… Мне и думать-то об этом страшно.
— А ты уж постарайся, чтоб не узнали, — посоветовал Дью, — тебе же лучше будет.
— Я очень боюсь, господин.
— Да, господин, — так тихо, что я едва расслышал.
— Я подожду тебя здесь, — чуть помедлив, сказал Дью, — так будет проще. Ты ничего не делал, я ничего не видел.
— Да, господин, — повторил незнакомец. Раздался шум шагов, — но здесь никого нет, мой господин.
— Вылезай, — скомандовал кузен, но в комнату не вошел.
Я кое-как выполз из-под кровати и увидел перед собой оборванного мужика лет сорока. Маленький, лысоватый, глазки бегают, как тараканы на свету. На его толстенькой, короткой шее я увидел золотой ошейник. Значит, Волшебник.
— Снимите, пожалуйста, свитер, — тихо сказал незнакомец. Я стянул Мирнин подарок, плетун, как почувствовал, вцепился мне в шею. — Нагнитесь, пожалуйста.
Я согнулся почти вдвое, чтобы облегчить жизнь моему перепуганному спасителю. Волшебник сорвал с меня плетуна и ловко раздавил его предусмотрительно прихваченной из гостиной кочергой. Ошейник немедленно слетел с меня горстью монет.
— Я пойду? — он смотрел своими испуганными рыжеватыми глазами куда-то мимо меня.
— Спасибо, — я выпрямился. Прямо у меня за спиной был кузенов столик — мечта голодающего. Я понял, куда смотрит Волшебник, взял из вазы фрукт, похожий на манго, и протянул своему спасителю. Он испуганно покосился на дверь. Дью не появлялся, но многозначительно пыхтел в гостиной, намекая, что время не ждет.