Читаем Сила соблазна полностью

Этому намеку на нежность надлежало стать прелюдией к чему-то большему.

Кто бы мог предсказать, что такое простое действие окажется столь опасным?

Сначала она попрактиковалась на Алистере Грее, который привел ее в качестве своей гостьи на премьеру пьесы «Давным-давно», в которой играла Дилайла Найтли.

— Передаю точные слова Найтли, — пожаловался репортер, — «Моя мать должна получить восторженную рецензию, или я найду нового театрального обозревателя».

— Полагаю, это означает, что я должен посетить спектакль. Я, естественно, всегда привожу гостя или гостью. Учитывая вашу ситуацию и уверенность в том, что кое-кто обязательно придет, я и подумал пригласить вас, дорогая Аннабел. И ожидаю публичного выражения благодарности в следующей колонке.

— Разумеется, — кивнула Аннабел, легонько касаясь рукой в перчатке пальцев Алистера, одетого в розовато-лиловое сукно, прекрасно оттенявшее жилет из фиолетового шелка.

Алистер почти не заметил этого жеста, более того, не посмеялся над ней и не стал расспрашивать, какого дьявола она к нему прикасается. Значит, делать так вполне позволительно.

Аннабел набралась храбрости и выпрямилась. Но едва не ударилась в панику, когда в ложе появился Найтли, невероятно красивый в черном фраке с белыми галстуком и сорочкой.

Если он и удивился, увидев ее, то ничем этого не показал. Взгляд темно-голубых глаз был, как всегда, сосредоточенным, выражение лица — отчужденным и непроницаемым. Из груди Аннабел вырвался невольный вздох желания.

Поздоровавшись с Алистером, Найтли сел рядом с Аннабел.

— Как поживаете, Аннабел? — спросил он, наклоняясь к ней, чтобы его тихий голос был слышен сквозь неровный гул толпы.

— Спасибо, прекрасно. А вы как?

И тут она осмелилась провести пальцем по мягкой шерсти его рукава. Всего на секунду, прежде чем отнять руку. И при этом была так заворожена взглядом Найтли, что не сводила с него глаз. Одновременно она пыталась определить, какое впечатление произвело на него ее легкое прикосновение.

— У меня все хорошо, спасибо. Готов смотреть пьесу.

— Драма годится только для сцены. Или для газетных страниц, — заметила Аннабел, вызвав его едва заметную улыбку. И тут же решила, что ей предоставлена возможность получить ответ на вопрос, мучивший ее во время поездки. — Мистер Найтли, по-моему, вы так и не упомянули о третьем правиле.

При этом она снова посмела положить ладонь на его руку. И мысленно сосчитала до трех. Почувствовал ли он ее тепло? Дрожь пальцев?

Аннабел была буквально наэлектризована прикосновением, пусть и мимолетным. Несмотря на то, что их разделяли слои тканей.

Найтли подался ей навстречу. Сердце девушки гулко заколотилось. Она была уверена, что ее грудь вздымается от предвкушения чего-то непонятного, но в тусклом свете было неясно, смотрит ли Найтли в ее вырез или нет.

— Ни от кого не зависеть, — тихо сказал он голосом, от которого буквально разрывалось сердце.

— Понимаю, — откликнулась Аннабел, отняв руку. Таково правило человека, который заранее отказывается от любви и привязанностей. Женщинам не стоит тратить время на таких мужчин. Он все равно что объявил: «Оставь надежду всяк сюда входящий».

Но тут она заметила, что Найтли поглядывает на нее. И на ее вырез. Она могла поклясться, что этот взгляд был подобен ласке.

Ей стало жарко. Не только от его внимания. Но и от довольства собой: она посмела. Достигла хоть малого, но триумфа.

Свет стал еще более тусклым. Публика притихла. Занавес из толстого красного бархата медленно раздвинулся. Действие должно было проходить в декорациях спальни, где собрались ярко одетые персонажи.

Пьеса оказалась превосходной, однако Аннабел никак не могла сосредоточиться по-настоящему. Найтли пошевелился, и мягкая шерсть коснулась ее голой руки, как нежнейшая ласка. Аннабел прикусила губу, желая большего.

Всего лишь случайное прикосновение, ничего особенного. Но она так нуждалась в его симпатии и так желала этих ласк! Как доказательства того, насколько далеко она зашла, насколько близка к цели.

Старая Аннабел никогда не переживала подобных моментов. В темноте, наедине с Найтли, когда они достаточно близки, чтобы касаться друг друга…

Во время представления ее руки лежали на коленях. Но потом она подумала… Может, стоит попробовать снова?

Рука скользнула по розовым складкам юбки, к подлокотнику бархатного кресла, где их пальцы переплелись на одну восхитительную и мимолетную секунду.

В середине первого акта Найтли нагнулся к ней, чтобы прошептать на ухо какое-то замечание насчет пьесы. Он говорил так тихо, что Аннабел не расслышала ни слова.

— Что это? — переспросила она в тот момент, когда, согласно инструкциям Любящей с Олл-Сейнтс-роуд, протянула руку, намереваясь коснуться его рукава, но тут Дерек как раз пошевелился, и ее пальцы дотронулись до куда более интимной и откровенно мужской части его тела. И тут еще ее злополучный вопрос!

Господи милостивый, он подумает…

Она вовсе не это имела в виду!

Она просто его не расслышала!

Но все слова и объяснения застряли в горле. Аннабел, сгорая от стыда, стиснула руки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журналистки

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы