Читаем Сильвестр полностью

Сильвестр прекрасно понимал, что ситуация складывается неудачно и не стал терять времени, дабы не ухудшить и без того сложное положение.

- Прошу прощения, но вы ошибаетесь! Я не собирался... Феба, эти слова слетели с моих губ, прежде чем я понял, что говорю. Я никогда не собирался просить вас выйти за меня замуж... Я не собирался, но...- Герцог Салфорд замолчал, с ужасом поняв, в какие дебри заведут его попытки объяснить свое странное поведение.

- В это я как раз верю! - горячо проговорила девушка. - Очень любезно с вашей стороны рассказать мне все, что обо мне думаете. А вы забыли, что приехали в Остерби посмотреть на меня, как на какую-то племенную кобылу, и сделали вывод, что я вам не подхожу. Так ведь было дело?

- Что вы еще, интересно, скажете? - полюбопытствовал Сильвестр, непроизвольно заливаясь смехом.

- Так ведь было дело?

- Да, но вы забыли, как сами вели себя в Остерби. Разве я мог узнать вас по-настоящему? Ведь вы только и делали, что старались внушить мне отвращение к себе? И лишь позже...

- Позже, когда я впервые сделала вас жертвой своих приключений, язвительно прервала герцога Феба, - и вовлекла в непристойный побег из Остерби? Полагаю, я так ранила вашу гордость, как никто и никогда не ранил. Наверное, вы тогда и начали задумываться, будто я как раз та девушка, которая подходит вам в жены? Это пылкое предложение руки и сердца, которое я имела честь получить от вашей светлости, родилось, видимо, из моего неординарного поступка, когда я вмешалась в ваши личные дела. Вы оказались вынуждены предпринять путешествие, которое проходило не с такой роскошью, какая подобает вашей благородной персоне! Какой же я оказалась дурой, что с самого начала не догадалась, чем все может закончиться!.. Вы должны меня простить, герцог! Если бы я знала, что вас привлекает в женщинах только отсутствие хороших манер, я бы вела себя безупречно всякий раз, когда вы приближались ко мне! Тогда бы вы смогли уберечь себя от унижения быть отвергнутым, а меня бы избавили от нестерпимого оскорбления!

- О чем вы говорите? Не было никакого оскорбления! - горячо возразил побледневший герцог Салфорд. - Если я неудачно выразился... если вам показалось, что я хотел оскорбить вас, поверьте, это совсем не так. То, что я говорил раньше, я сказал только потому, что ваши необдуманные поступки окончательно убедили меня, что вы не та девушка, которая бы подошла мне в жены! После того вечера у Каслрегов я не хотел вас больше видеть... Мне так казалось, но все вышло совсем наоборот, потому что, когда я вновь вас увидел... я был вне себя от радости!

Эта сумбурная речь отнюдь не подходила такому светскому льву, как герцог Салфорд, но Сильвестру никогда раньше не доводилось ухаживать за дамой, кипящей от гнева и презрения.

- В самом деле?.. Но вы скоро обнаружили, что причины для радости вовсе нет?

Сильвестр раздраженно ответил:

- Нет, я только попытался подавить ее! Перестаньте придираться ко мне, вы, маленькая мегера!

- Феба, а ты разве не собираешься переодеться? - бесцеремонно начал Том Орде, входя в комнату в самый неподходящий момент. - Кейгли отнес маленький чемодан к тебе наверх...- Юноша в ужасе замолчал и растерянно пробормотал: О, ...п-прошу прощения! Я не знал... я уйду!

- Уйдешь? Почему? - весело поинтересовалась девушка. - Да, я собираюсь переодеться и причем - немедленно.

Том открыл Фебе дверь и подумал, что если бы Сильвестр отбросил свое высокомерие, то, пожалуй, он мог бы объяснить ему, как следует обращаться с Фебой. Орде закрыл за девушкой дверь и повернулся к герцогу.

- О, Боже, Томас! Вы оделись прямо как щеголь. Неужели вы хотите заставить меня покраснеть? - попытался отшутиться герцог Салфорд.

Они выехали из Дувра в двенадцатом часу. К этому времени мисс Марлоу перессорилась с обоими мужчинами. С высокомерным видом выйдя из спальни в наряде знатной молодой леди, она немедленно спросила Тома, нашел ли он деньги, которые оставил в чемодане? Когда молодой мистер Орде заверил ее, что с деньгами все в порядке, Феба спросила у него, не наймет ли он фаэтон до Лондона, чтобы они поехали вдвоем?

- Нет! - покачал головой Том, как всегда говоря без обиняков. - У меня есть лучшее применение для деньжат!

- Я тебе верну деньги, обещаю! - настаивала девушка.

- Премного благодарен! Когда? - довольно деловито поинтересовался он.

- Бабушка...

- Слишком ненадежная поддержка! Нет уж, спасибо!

- Если она не даст мне денег, я продам свой жемчуг! - решительно провозгласила Феба.

- Ну и подлецом же я буду, если ты продашь драгоценности, чтобы вернуть мне долг, ты не находишь?

- Том, я не хочу путешествовать за счет Салфорда! - выпалила Феба.

- Это можно легко уладить. Продай свой жемчуг и заплати ему.

- Если ты не хочешь помочь мне, - сказала Феба с дрожью в голосе, - то выясни у герцога Салфорда, сколько денег он потратил на меня с того дня, как мы покинули Абвиль?

- Если я и захочу когда-нибудь свалять дурака, то сделаю это ради себя, а не ради тебя, мисс Недотрога! - наотрез отказался Том Орде.

Перейти на страницу:

Похожие книги