Читаем Синдикат. Экономика Тьмы. Том 2 полностью

— Я уже говорил об этом, мистер Хан, — прямо глядя мне в глаза, ответил Грег, — И вы подтвердили, что понимаете все риски, связанные с этим делом. Если вы погибнете, то я обязуюсь довести процесс до логического завершения и взять на себя все сопутствующие расходы. В этом случае, компенсации ответчиков полностью переходят в моё распоряжение, как вашего представителя в этом разбирательстве. Если вас смущает этот пункт или вы сомневаетесь в последующей судьбе этого капитала, то мы можем, в дополнение к контракту, оформить завещание, где вы укажете кому именно передать полученные средства после вашей гибели.

— Пожалуй, этот вариант мы рассматривать не будем, — улыбнулся я, — Мне хотелось бы своими глазами увидеть итоговое заседание суда и я намерен приложить для этого максимум усилий.

Десять минут спустя, получив на руки заверенный экземпляр договора и попрощавшись со своим собеседником, я уже спускался в хол делового центра. Беседа с адвокатом на некоторое время заняла все свободное место в моих мыслях, но в итоге я все же вспомнил о том, что так и не написал ответ Дайре. Хотя теперь у меня появилась возможность поступить иначе.

— Добрый день, мисс Олл, — набрав номер Призванной и дождавшись ответа, бодро произнёс я, — Рад, что с вами все в порядке. Я уже начал немного переживать. Как ваши дела?

— Хуже, чем хотелось бы, мистер Хан, — хмуро ответила девушка, — Но лучше, чем могли бы быть. Где вы сейчас находитесь? Если ваше предложение все ещё в силе, то я готова его принять.

— Меня безжалостно засосали мелкие дела, — пожаловался я, — Отпуск проходит мимо и мне только остаётся провожать его взглядом.

— Сочувствую, мистер Хан, — в голосе Дайры было столько усталости, что мне невольно стало неловко за свой весёлый тон, — Что насчёт встречи?

— Мисс Олл, — ответил я, — К моему огромному сожалению, прямо сейчас я не могу выполнить свое предложение. На сегодня у меня назначено ответственное совещание с подчинёнными и запуск важного проекта.

— Вы же в отпуске, мистер Хан? — озадаченно произнесла девушка.

— Увы, мисс Олл, но дела не желают меня отпускать даже на отдыхе, — тяжело вздохнул я и тут же добавил, — В качестве извинения, хочу предложить вам завтра пообедать в одном интересном месте. Думаю, у меня снова получится вас удивить.

— На третьем ярусе? — уточнила Призванная, видимо прикидывая возможные варианты.

— Совершенно верно, — ответил я, — Заеду за вами около двух часов дня. Надеюсь вы сумеете отдохнуть и восстановить силы. Со своей стороны могу обещать интересный гастрономический эксперимент и непринужденную беседу. Адрес тот же?

— Да, — коротко ответила Дайра. В голосе Призванной не было даже намёка на обычный для наших бесед шутливый тон. Даже во время нашей первой встречи в восточном районе, девушка вела себя более открыто. А тогда она уже какое-то время непрерывно охотилась на измененных. Видимо, последние дни действительно сильно её вымотали, — Вы правы, мистер Хан. Мне тоже стоит немного отдохнуть. Последние дни выдались на редкость сложными. Так даже будет лучше.

— Тогда до завтра? — уточнил я.

— До завтра, мистер Хан, — так же холодно попрощалась девушка и повесила трубку.

Я пару секунд задумчиво смотрел на погасший экран, а потом снова включил коммуникатор и полез в сеть. Поиски не заняли много времени и через пару минут на адрес квартиры мисс Олл отправился курьер с самым шикарным букетом цветов, из тех что были в наличии. Усталость Призванной это никак не снимет, но общее настроение поднимет обязательно.

На парковке у делового центра было тесно от обилия роскошных флаеров всех возможных моделей. Были здесь и огромные, больше похожие на фургоны, лимузины, и масса крохотных ярких спорткаров. Причём глупо было предполагать, что маленькие флаеры стоили хоть немного дешевле своих гигантских собратьев. Глядя на ярко-алую каплевидную капсулу на краю площадки, я впервые испытал желание лично сесть за руль.

Для рядовых посетителей имелась отдельная стоянка такси. Там тоже был широкий выбор транспортных средств, но рангом сильно ниже. Для меня какой-то критической разницы не было вообще. Я сел в ближайший флаер с логотипом местной таксомоторной компании, назвал адрес и расслабленно откинулся на спинку сиденья.

Машина плавно поднялась в воздух и вылетела с парковки. В голове бродило множество мыслей. От текущей ситуации на первом ярусе, до возможностей организации того самого чуда, о котором говорил мистер Моррисон. Всё же ждать несколько месяцев до получения окончательных итогов разбирательства мне не хотелось.

Таксист периодически поглядывал на меня в зеркало заднего вида, но завязать разговор не решался, а я общаться не хотел. За утро бесед хватило на пару дней вперёд.

В холле выделенного мне фундамента было пусто. О вчерашних событиях напоминала разве что другая обивка мебели. Даже кресла и диваны стояли на прежних местах. Администратор приветливо поздоровался со мной и вернулся к своим делам.

Перейти на страницу:

Похожие книги