Читаем Синдзи-кун и парадокс Абилина полностью

— Как изменился Гамлет. Не могу сказать иначе, так неузнаваем он внутренне и внешне. Не пойму, какая сила сверх отцовой смерти, произвела такой переворот в его душе… — медленно произносит Акира. У нее тоже отличная память и она помнит старика Шекспира, даже спустя столько лет после окончания Токийского Университета. Юки смотрит на нас и хмурит бровь, извини, Юки, ты нас не поймешь, ты прожила много лет под этим небом и наверняка знаешь очень многое, но земная классика, трагедии Шекспира — это не то, что изучают в школе. А ты покинула наш мир школьницей, пусть и будучи председателем Литературного Клуба.

— Так вот что привело тебя сюда. — хмыкает Акира: — беспокоишься за меня?

— Ты разрушила очарование момента. — говорю я: — я уж думал, что мы будем цитировать Шекспира и дальше.

— Хм… что ты скажешь о Шейлоке? Как там — если нас пощекотать, разве мы не смеемся? Если нас оскорбляют — разве мы не должны мстить? Я в порядке. — говорит Акира: — и буду куда в большем порядке, когда мы выберемся отсюда и я выжгу сердца у каждого ублюдка, который посмел заниматься таким в моей стране.

— Ну… думаю у тебя будут конкуренты. Кое-кто очень хочет выстроить их всех в ряд на набережной Сейтеки и заставить вскрыть себе животы тупыми ножами. И их кишки сожрут рыбы. Как-то так. Кьюн!

— Возражать не буду. Мне главное, чтобы они все умерли, а как именно — это уже детали. — говорит Акира, присаживаясь над мешком с мукой: — может поможешь? Раз уж ты все равно продолжаешь умничать.

— Конечно. — я беру мешок и поднимаю его, поднимаю по всем правилам, как и положено — не спиной, а ногами, спину в «замок», так, словно делаю становую тягу, все-таки у меня тело подростка… хотя какое там тело подростка, мы же уже выяснили что я — тоже неведомая хтонь. Делаю несколько шагов и кладу мешок на груду других, откуда его видимо и уронили. Девушки смотрят на меня со странными выражениями на лице.

— Что? — говорю я, понимая, что испачкался. Ну и пес с ним, думаю я, у нас тут другая вселенная, две луны в небе, посттравматический синдром у Акиры и почти неделя пути до Бартама, буду я еще внимание на чистоту одежды обращать. Суровые времена — суровые меры.

— Ну… так и мы могли. — говорит Юки: — я думала ты своими тентаклями все сделаешь и не замараешься.

— Ээ… — говорю я, чувствуя себя полным дураком. В самом деле — зачем мараться, если можно было все сделать своей способностью. Как-то не привык я на нее в быту полагаться, все скрываю от окружающих, а в этом мире можно не прятаться.

— Хорошо. — говорит Акира, щелкая портсигаром, доставая сигарету и глядя на большой знак с перечеркнутой сигаретой и надписью на нескольких языках, которая гласит что на камбузе не курят. Она берет кончик сигареты зубами и прижимает к ней указательный палец. Палец раскаляется докрасна, и она выдыхает вверх клуб дыма.

— Так. Здесь мы закончили. — говорит она: — надо будет в медицинский зайти, проверить запас лекарств и прочего. Я понимаю, что ты у нас ходячая панацея, но запасы лишними не бывают.

— Запас карман не тянет. — соглашаюсь я: — Мария девушка запасливая.

— Кстати. — добавляет она: — Мария не нашлась?

— Нет. — качаю я головой: — у Майко есть теория, что она заперла нас тут, пока мы не остынем и не подумаем хорошенько. Как там — «в тюрьме своего разума».

— Так чем же вы так прогневили Фортуну, что она направляет вас в тюрьму? — Акира выдыхает клуб дыма и смотрит вверх: — Дания — тюрьма?

— Тогда весь мир тюрьма. — отвечаю я репликой.

— О. И превосходная, со множеством темниц, замков и подземелий. Но Дания — наихудшая из них. — отвечает Акира: — Заключите меня в скорлупу ореха и я буду чувствовать себя повелителем мира. Кабы не мои дурные сны.

— Здесь не так уж и плохо. Вы привыкнете. — говорит Юки: — я вам все покажу. Здесь такие вкусные сезонные фрукты, жаль, что у местных нет холодильников. Обычно я намораживала кучу льда в подвалах и там хранились запасы ягод кафа и сезонные фрукты. Местные их сушат и вялят на солнце, у каждого сезона свой вкус.

— Фрукты — это хорошо. — задумчиво говорит Акира: — если бы не мои дурные сны… и я знаю, что ты думаешь. Нет у меня никакой психологической травмы, так Майко и скажи. Я уже взрослая девочка и немного электричества мне только на пользу. — она криво усмехается: — как говорят в таких случаях мальчики, вернувшись домой с синяком под глазом — видели бы вы другого мальчика.

— Видел. Вернее — слышал. — я вспоминаю крики, которые раздавались в коридоре научного комплекса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Синдзи-кун

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика