Комната, куда прибыла вагонетка, практически ничем не отличалась от той, из которой она стартовала. Здесь также имелся лифт, правда, не обыкновенный, не металлический короб, подвешенный на тросе: выпуклая форма, напоминающая яйцо, прозрачные дверцы, внутри — четыре сиденья для людей обычной комплекции. Двери с шипением закрылись, и кабина, пройдя сквозь область тьмы, погрузилась в синеву. Глядя на переливчатую игру света и тени, Франсишка догадалась, что лифт увозит их под воду. Синева сменилась чернотой; кабина словно угодила под луч прожектора.
Двери открылись, и Франсишка с Брунгильдой вышли. Франсишка едва не утратила дар речи, увидев, куда доставил их лифт: ярко освещенное помещение сотен футов в диаметре, куполообразная крыша над головой; точно размер лаборатории и не определишь — всюду тянутся трубы, стоят катушки и баки. Туда-сюда бесшумно снуют работники в белых халатах; кто-то колдует над мониторами.
— Ну, что скажете? — не скрывая гордости, спросила Брунгильда.
— Невероятно, — с неподдельным благоговением ответила Франсишка. — Где мы? На дне моря?
Великанша усмехнулась.
— Здесь вам и предстоит работать. Идемте, покажу, что да как.
Ученый внутри Франсишки быстро освоился и сумел найти порядок в кажущемся хаосе. Глазом опытного гидротехника она заметила: трубы — хоть и под разными углами — со всех сторон ведут к центру лаборатории.
— Отсюда мы следим за различными условиями, влияющими на материал активной зоны, — пояснила Брунгильда, указывая на мерцающий огнями пульт управления. — Эта подводная лаборатория стоит на четырех опорах. Две из них работают как впускные трубы, две другие — как выпускающие. Поскольку нас окружает озеро, то забираемую пресную воду мы насыщаем солью и морскими минералами вон из тех контейнеров. Получается настоящая морская.
Брунгильда провела Франсишку в центр, где стоял гигантский цилиндрический бак двадцати футов в диаметре и десяти в высоту.
— Здесь у вас анасазий? — догадалась Франсишка.
— Верно. Вода циркулирует вокруг ядра и выпускается через опоры.
Они вернулись к пульту управления.
— Ну, и насколько точно нам удалось воспроизвести вашу технологию?
Глянув на показания приборов, Франсишка ответила:
—Охлаждение, электрический ток, теплоконтроль... все в норме. Вы подошли близко, очень близко.
—Мы воздействовали на анасазий теплом, холодом и электричеством, однако успеха добились небольшого.
—Неудивительно, если учесть, что у вас нет звукового элемента.
—Да, конечно. Про звуковые вибрации я знаю.
—Идею вы уловили верно, однако технология бесполезна до тех пор, пока на анасазий — в сочетании с другими силами — не воздействуют звуковые волны определенной частоты. Это все равно, что убрать из струнного квартета виолончель.
—Оригинально. Как вам пришла в голову эта идея?
—Я мыслила нетрадиционно. Как вам, должно быть, известно, существует три способа опреснения. В процессе электродиализа и обратного осмоса вода проходит сквозь мембраны и очищается. Третий метод — дистилляция, аналогичная природному испарению. Каждый из трех способов требует огромного количества энергии, и потому цена опреснения становится заоблачной. Моя же технология изменяет молекулярную и атомную структуру воды. Во время опреснения по моему методу выделяется много тепла. Если его преобразовать в электроэнергию, то процесс опреснения становится самоподдерживающимся. Следует очень точно рассчитать действующие на анасазий силы. Малейшее отклонение — и процесс не сработает.
—Как скоро вы сможете модифицировать эту станцию?
Франсишка пожала плечами.
—За неделю.
—Даю вам три дня, — просто ответила Брунгильда.
—К чему такие ограничения?
—Скоро соберется совет директоров «Гокстада», а это люди со всего мира. Я намерена продемонстрировать процесс в действии. Довольные, они вернутся по домам, и мы приступим к исполнению по-настоящему грандиозного плана.
Подумав немного, Франсишка сказала:
— Пожалуй, я смогу запустить технологию через двадцать четыре часа.
— Это быстрее, чем за неделю.
— Я работаю быстрее, если есть стимул. Вот моя цена...
— Вы не в том положении, чтобы торговаться.
— Понимаю, но хочу, чтобы вы отпустили пленницу. Ее накачали наркотиками, и она ничего не помнит: ни как, ни куда ее привезли. Она не сможет вас опознать и не причинит вам ни малейшего вреда. Вы держите ее в заложниках, дабы склонить меня к сотрудничеству. Когда станция заработает как надо, заложники вам не понадобятся.
— Согласна, — ответила Брунгильда. — Я отпущу вашу подругу, как только вы предоставите мне первую унцию очищенной воды.
— Какие гарантии?
— Никаких. Но и выбора у вас нет.
Франсишка кивнула.
— Мне потребуется определенное оборудование и полная поддержка.
— Дам все, что пожелаете. — Брунгильда махнула рукой техникам. — Предоставьте доктору Кабрал все необходимое, ни в чем ей не отказывайте, ясно? — пролаяла она.
Еще один техник поднес побитый алюминиевый кейс. Брунгильда передала его Франсишке.