Фудзи мельком глянул на Томоко. Та отодвинулась от него подальше и будто приклеилась к противоположной дверце.
— Одна старушка, оставшись без пропитания, умерла. Пожилой человек не мог пойти поискать помощи. Полиция решила, что из-за преклонного возраста она умерла естественной смертью. Однако соседка как раз купила ей банку варенья этой вашей компании. И оставила банку, не открыв крышку.
После похорон соседка собиралась съесть варенье, но крышка так и не открылась. Лишь приглашенный плотник с трудом открыл ее своим инструментом. Соседка плакала, твердила, что для старушки следовало заранее открыть банку: даже ей не хватило сил открыть банку варенья, а у старушки тем более не получилось. Словом, твои дед и отец убили человека.
Конечно, Фудзио многое присочинил. Однако пока он рассказывал, у него возникло чувство, что подобный инцидент действительно имел место.
Старушка, что живет по соседству с Юкико Хатой, не умерла только лишь потому, что у нее случайно оказалось немного других продуктов; будь у нее только банка варенья «Продукты Симада», от недоедания она бы утратила силы и, возможно, действительно умерла.
Фудзио рассказывает, основываясь на своих впечатлениях, которые, правда, не слишком расходятся с действительностью, но иные скажут, что он лжет. Однако разве писатели и люди других творческих профессий не делают то же самое? Мельком взглянув на Томоко, он увидел, что она плачет, наклонив голову.
— Эй, послушай, не плачь.
У Фудзио испортилось настроение, и свободной левой рукой он ударил девушку по голове. У нее слетели очки, и Фудзио проворно завладел ими. Он решил, что без очков близорукая Томоко не сможет ни убежать, ни запомнить его лицо.
— Отдайте очки, — всхлипывая, попросила Томоко.
— Не беспокойся. Я тебя за руку поведу.
— Остановите, пожалуйста, машину.
— Прежде давай обсудим, какую позицию займет твоя семья в отношении этого инцидента.
— Сказать отцу, чтобы он пошел извиниться?
— Послушай, тебе уже исполнилось четырнадцать или пятнадцать лет. И в таком возрасте ты думаешь, что эти шуточки пройдут? Старушка, у которой не было денег, она ведь умерла. О чем ты говоришь? Перед кем извиняться?
Томоко немного помолчала, а затем спросила:
— Тогда что же делать?
— Нельзя ли обсудить это где-нибудь спокойно? Вот у твоих родителей компания, которая выпускает не открывающиеся банки, и ты же не хочешь, чтобы эта история стала известна всему свету. Кроме того, ты, конечно, не хочешь, чтобы все узнали, что дочь Симада куда-то ездила с таким мужчиной, как я. Поэтому давай обсудим, я постараюсь не нанести ущерба репутации твоей семьи.
Внезапно у Фудзио возник потрясающий план.
— Где твой дом? — спросил Фудзио у Томоко Симада.
— На побережье Миура.
— Тогда я отвезу тебя туда.
По лицу Томоко было видно, что она вздохнула с облегчением.
— Объясни дорогу. Куда ехать?
— Вы знаете станцию на побережье Миура?
— Знаю
— Оттуда вверх минут пять.
— Да это район богатых домов!
— Мама говорит, что раньше там были только поля.
— Где находится компания твоего отца?
— В Курихаме.
— Вот уж не знал. Сколько у тебя братьев и сестер в семье?
— Четверо.
— Какая ты по порядку?
— Третья.
— Самый старший — брат?
— Да.
— Учится в школе?
— В университете в Америке.
— А сестры?
— У меня одни братья.
— И чем занимаются братья, можно узнать?
— В этом году один поступил на медицинский факультет.
— А младший?
— Тот, что младше меня, ходит во второй класс средней школы.
— Это понятно, — с раздражением сказал Фудзио. — И что это за ребенок?
— Я точно не скажу, но когда отец купил ему компьютер для видеоигр, он необыкновенно быстро научился им пользоваться. Мой второй старший брат говорил, что ничего не получается. А этот и с заграницей даже может связаться.
— Из такого парня в будущем ничего хорошего не выйдет. Станет каким-нибудь хакером, только и будет делать, что воровать секретные материалы Министерства обороны Соединенных Штатов да взламывать базы данных в банках.
Сам Фудзио в компьютерах разбирался не слишком хорошо, поэтому нервничал, что не может поносить их со знанием дела.
Тут Фудзио включил передние фары. Вскоре лица людей в машине будет нельзя различить. Когда почти все проезжающие машины включили передние фары, Фудзио, наконец, подъехал к станции на побережье Миура.
— Теперь поезжайте, пожалуйста, по этой дороге прямо вверх. Фудзио поехал по дороге, как ему было сказано.
— Потом поверните налево… А теперь все время прямо.
В этом районе местность была пересеченной. Только решишь, что попал в ложбину, как внезапно снова оказываешься на холме. Дорога то погружается в низины, вырубленные в горах, то, словно ползущая змея, поднимается вверх и скользит, извиваясь, по холмам.
Вдруг в глаза Фудзио бросился необыкновенно яркий свет. Источник этого света находился за гребнем небольшой возвышенности, поэтому было непонятно, по какой причине он возник; обычно так освещают бейсбольное поле, чтобы, когда требуется, на нем было далеко видно.
— Прямо к тому освещенному месту? Не доезжая до него? — спросил Фудзио у Томоко.
— Туда.
— Там твой дом?