Читаем Сингальские сказки полностью

Кокосовая пальма (Cocos nucifera, синг. пол) – гибкая пальма высотой до 25-30 м. Одно из наиболее обычных растений западных и южных прибрежных районов Шри Ланки. Местные жители используют практически все части растения: древесина используется в строительстве; из листьев плетут циновки и строят легкие хижины; плоды (орехи) идут в пищу, мякоть плода используется для получения копры; из кокосового волокна (койра) плетут циновки, канаты и т. п.; сок цветов пальмы служит сырьем для производства пальмового сахара (джаггери) и алкогольных напитков – тодди и арака (см. Словарь); скорлупа кокосовых орехов используется как топливо, а также идет на различные поделки.


Кос (джекфрут, Artocarpus heterophyllus) – разновидность хлебного дерева. Имеет крупные (длиной до 1 м, весом иногда до 20 кг) плоды. В сингальском языке существует два слова для обозначения плодов джекфрута: кос (так же называется и само дерево) – для недозрелых плодов, используемых в пищу в вареном или жареном виде, и варака – для зрелых плодов, потребляемых в сыром виде как деликатесный фрукт.


Кохомба (Melia azedarach) – дерево с горькой древесиной, корой и листьями. Культивируется как декоративное растение; используется в народной медицине.


Кумбук (Terminalia glabra) – дерево семейства комбретовых. Имеет ценную древесину.


Кэкуна (Canarium zeylanicum) – дерево семейства бурзеровых. Содержит вязкую смолу. Смолы растений этого семейства используются как благовоние, а также в медицине.


Махамиди – небольшое дерево или кустарник семейства вербеновых.


Менери – злак, вид проса.


Ми (Bassia longifiolia) – растение семейства маревых. Семена служат сырьем для получения масла.


Мурунга – растение со съедобными плодами, идущими на приготовление кари. Из корней этого растения изготовляют приправу, напоминающую хрен.


Мурута (Lagerslroemia indica) – дерево семейства дербенниковых с красивыми крупными метелками пурпурных, розовых или белых цветов.


Нелли (Phyllanthus emblica) – растение семейства молочайных с плодами, богатыми витамином С, используемыми в производстве мармелада.


Пальмира (Borassus flabellifer, синг. тал) – стройная пальма высотой 18-20 (иногда до 30) м, произрастающая главным образом в засушливых районах северного и восточного побережья Шри Ланки. В жизни местного населения играет такую же важную роль, как кокосовая пальма в жизни населения влажного юго-запада острова.


Сал (Shorea robusta) – дерево, культивируемое в садах и парках при дворцах и храмах как декоративное растение.


Сандал (Santalum album, синг. сандун) – дерево с очень ценной – твердой, прочной, тяжелой и душистой – древесиной, широко используемой в быту и ритуальной практике как поделочный материал и как благовоние.


Сапу (Michelia champaca) -дерево семейства магнолиевых с прекрасными бело-желтыми цветами, используемыми в ритуальной практике как подношение Будде и богам-покровителям (так называемые «храмовые цветы»).


Сурьяканта (букв, «солнечная женщина») – а) растение семейства мальвовых рода Hibiscus (синг. сурьяканта) с красивыми цветами; б) подсолнечник (Helianthus annuus, синг. сурьяканти).


Талипотовая («королевская») пальма (Corypha umbraculifera, синг. тала) – одна из самых высоких и красивых пальм Шри Ланки, имеющая огромные веерные листья.


Тамаринд (Tamarindus indica, синг. сиямбала) – растение семейства бобовых. Плоды тамаринда используются в пищу.

Типологический анализ сюжетов.

№ 1. Как тип у AT – TR не отмечена.

№ 2. Как тип не отмечена.

№ Э. Отчасти сближается с сюжетами о добрых и недобрых детях; ср.: ТR 480В.

№ 4. Как тип не отмечена.

№ 5. Ср.: AT 751 А.

№ 6. Сближается с рассказами о вознагражденном гостеприимстве; ср.: AT – TR 750В.

№ 7. AT 289.

№ 8. AT – TR 2031С.

№ 9. AT SOB + AT – TR 52; Bdk 347.

№ 10. AT – TR 1074 Bdk 381.

№ 11. AT – TR 9 + 181; Bdk 436 + 384 + 592.

№ 12. AT – TR 2A; Bdk 603.

№ 13. AT – TR 177 + 2A; Bdk 965 + 603.

№ 14. AT – TR 122F + AT 47C, TR 47A; Bdk 705.

№ 15. Bdk 671; ср.: AT – TR 68.

№ 16. AT – TR 68; Bdk 710 + 1189.

№ 17. AT – TR 58; Bdk 356.

№ 18. AT – TR 59 *; Bdk 19.

№ 19. AT 113B + 183*; TR 113; Bdk 444 + 644.

№ 20. AT -TR 231; Bdk 446.

№ 21. AT – TR 66B + 5; Bdk 515 + 675.

№ 22. AT – TR 225A + 122G + 5; Bdk 1001 + 638 + 675; концовка (см. примечание) – Bdk 417.

№ 23. AT – TR 1 + (49A); Bdk 335 + 206.

№ 24. Bdk 1280.

№ 25. Bdk 35.

№ 26. AT – TR 248A; Bdk 32.

№ 27. Bdk 15.

№ 28. AT – TR 233A; Bdk 502 + 501.

№ 29. (AT 118) + AT – TR 1149; Bdk 541 + 540.

№ 30. (AT 118) +AТ – TR 1149; Bdk 540.

№ 31. AT – TR 177 + 1149; Bdk 965 + 560 + 558.

№ 32. AT – TR 239; Bdk 503.

№ 33. AT -TR 239; Bdk 503.

№ 34. AT – TR 239; Bdk 503.

№ 35. Bdk 123.

№ 36. Bdk 431.

№ 37. AT -TR 47D; Bdk 939; ср. также: AT 101* и 117*.

№ 38. Bdk 1054.

№ 39. Bdk 993; ср.: AT 100.

№ 40. Bdk 1052.

№ 41. Bdk 113.

№ 42. AT 282C*; Bdk 895.

№ 43. AТ – TR 285; Bdk 131.

№ 44. Bdk 746; ср.: AТ – TR 75.

№ 45. AТ -TR 155; Bdk 1150.

№ 46. A'Г – TR 875E; Bdk 277.

№ 47. AT – TR 241; Bdk 281.

№ 48. AT – TR 243; Bdk 218.

№ 49. Bdk 26.

№ 50. Ср.: AT – TR 160, однако в сингальском варианте отсутствует мотив «неблагодарный человек».

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги