Блу обнаружила, что существовало два стереотипного вида сельского населения в её части Вирджинии: соседи, которые одалживали друг у друга стаканчик сахара и знали всё друг о друге, и быдло, которое стояло на своём крыльце с ружьями и выкрикивало расистские лозунги, будучи пьяными. В связи с тем, что она выросла в первой группе таких людей, которая основательно закрепилась в её подсознании, то не верила во вторую, пока не стала подростком. Школа научила её, что два вида почти никогда не рождаются в одном помёте.
— Слушай, — сказала она. - Когда мы приедем, я покажу дома, у которых нужно будет остановиться.
Гора Куперс оказалась ещё гористее, чем надлежало быть горе, которая производила впечатление главным образом своим неожиданным появлением посреди малонаселённой местности. Небольшие поселения располагались по одну сторону. Отдалённые друг от друга поместья усеяли остальную часть окружающего пространства. Бду направила Гэнси мимо давних построек прямиком к последним.
— Только здешние знают здешних, — сказала она. — В поселках нет пещер. Вот, вот сюда, самое то! Тебе с твоей симпатичной мордашкой лучше подождать в машине.
Гэнси был слишком хорошо осведомлён про симпатичность своей мордашки, чтобы высказать протест. Он спокойно повёл Камаро по длинной закруглённой дорожке, которая заканчивалась белым сельским домом. Лохматый беспородный, а может, всех пород сразу пёс разразился на Блу лаем, когда та выбралась из машины под дождь.
— Привет тебе, — поздоровалась Блу с собакой, и собака немедленно спряталась под крыльцо. На её стук в дверь ответила пожилая женщина, держащая журнал. Она выглядела дружелюбной. По опыту Блу, все, живущие на отдалённых фермах, в основном выглядели дружелюбными, пока не становились не дружелюбными.
— Чем могу помочь?
Блу постаралась, насколько это возможно, сделать свой акцент таким же тягучим, как местный
— Я ничего не продаю, уверяю вас. Меня зовут Блу Сарджент, и я живу в Генриетте и веду геологический проект. Я слышала, что здесь поблизости где-то есть пещера. Вы не могли бы мне подсказать, где именно?
Потом она улыбнулась, будто женщина уже помогла ей. Если Блу чему-то и научилась, будучи официанткой, выгульщицей собак и дочерью Моры Сарджент, то тому, что люди в массе своей такие, какими вы их ожидаете увидеть.
Женщина задумалась
— Гмм, что-то вертится на языке, но не могу вспомнить... А ты не спрашивала у Вейна? Бауэра? Он хорошо знает эту местность.
— А где он?
Женщина указала по диагонали через шоссе.
Блу подняла большие пальцы вверх. Женщина пожелала ей удачи.
Оказалось, что Вейна Бауэра нет дома, зато дома была его жена, и она не знала ничего о пещере, но они спросили Джимми вниз по дороге, потому что тот всегда рыл канавы, а, как известно, чего только не найдешь, когда роешь. И Джимми не знал, но он вспомнил, что Глория Митчелл о чём-то таком упоминала в прошлом году. Они обнаружили, что и Глории не было дома, но дома была её старшая сестра, и она спросила:
— Вы говорите о пещере Джесси Диттли?
— Ты не должна выглядеть такой самодовольной, - сказал Гэнси Блу, когда она пристегнулась ремнем безопасности.
— Конечно, должна, — ответила Блу.
Ферма Диттли стояла прямо у основания горы Куперс. Деревянный дом с крышей в виде седла был окружён неполными автомобилями и целыми диванами, расставленными по заросшей травой территории. Брошенные шины и сломанные кондиционеры зародили в Блу то же чувство, что и загромождённые кухня-ванная-прачечная на Монмаут: привести в порядок и использовать по назначению.
Когда она выбралась наружу, то снова и снова мысленно прокручивала имя Джесси Диттли. Что-то в его имени не давало покоя её подсознанию, но она не могла понять, что именно? Старинный друг семьи? Сексуальный маньяк из какой-то газетной статьи? Персонаж из комиксов?
На случай, окажись он чем-то средним, она была уверена, что у неё при себе был в кармане розовый складной нож. На самом деле, она не считала, что способна кого-нибудь заколоть им, но ей нравилось быть готовой ко всему.
Она поднялась на покатое крыльцо, на котором стояло четырнадцать пустых молочных бидонов, и сидело десять кошек, и постучала. Прошло довольно много времени, прежде чем дверь открыли, и, когда это произошло, её встретило облако сигаретного дыма.
— ТЫ КТО, ЧЕРТ ТЕБЯ ПОДЕРИ, ТАКАЯ?
Она снизу вверх уставилась на мужчину. Он сверху вниз уставился на неё. В нём должно было быть где-то около семи футов роста, и на нём была самая большая майка-алкоголичка, которую она когда-либо видела (а она их повидала немало). Его лицо было кротким, может, от удивления; рокочущий голос, решила для себя Блу, был результатом мощности груди, а не злобы. Он уставился на её рубаху, которая была сделана из ленточек и множества язычков от баночек содовой, а потом на её лицо.
— Я та, кто очень рад знакомству. — Она посмотрела мимо него в дом. Блу увидела больше лежаков, чем видела за всю свою жизнь (а она их повидала немало). Но ничего ей не намекнуло, где она могла слышать это имя раньше. — А вы Джесси Диттли?
— Я ДЖЕССИ ДИТТЛИ. НЕУЖЕЛИ ТЫ ВООБЩЕ НЕ ЕШЬ ЗЕЛЕНЬ?