— И у вас не возникло никаких подозрений? Появляется граф Гамбион де Фонти, выкладывает уйму денег за несколько меблированных комнаток — и вас это не удивляет?
— Дорогая мисс Демпси, — возразил Джекоби, — у нас возникают подозрения, когда гости не платят. Позвольте заметить, что вы относитесь к этому несколько странно…
— Или как раз разумно. Всё зависит от точки зрения. На второй карточке он регистрируется как граф де Фонти с супругой и заказывает номер для новобрачных. Почему он регистрировался вторично?
— Такое у нас правило.
— Минуточку! — встрял я. — Это случилось в понедельник, ровно неделю назад, так?
— Так, — сказал Джекоби.
— А сколько стоит номер для новобрачных?
— Люсиль, какая разница?
— Разница должна быть, но даже если это и не так, то, считай, это проявление естественного любопытства со стороны человека, который когда-нибудь надеется побывать в роли невесты, хотя и не обязательно в этом конкретном номере для новобрачных.
— Триста шестьдесят долларов в день, — сказал Джекоби. — Ну, с чего мне было строить подозрения?
— Скажи на милость, зачем тебе такая девица? — спросил я его. — С ней хлопот не оберёшься!
— Ничего, я бы с ней поладил. Нет, простите меня, мисс Демпси, я вовсе не это хотел сказать. И вообще он нагло врёт, когда утверждает, что я влюбился с первого взгляда. Я просто хотел сказать, что был бы рад возможности узнать вас немного получше.
— Имя Синтии Брендон не навело вас ни на какие мысли?
— Нет, а почему оно должно было навести меня на какие-то мысли?
— И в самом деле, с какой стати, если не считать такого пустячка, что это дочь одного из самых богатых людей Америки, а именно Э. К. Брендона.
— Элмера Кэнтуэлла Брендона?
— Так точно.
— М-да, замуж она вышла без лишней шумихи, — хмыкнул Джекоби.
— Значит, они действительно жили в номере для новобрачных? — воскликнула Люсиль.
— По крайней мере, провели ночь.
— А потом?
— Уехали.
— Этого и следовало ожидать, — хладнокровно заметила Люсиль.
Мы стали смотреть в журнале, не оставили ли они нового адреса, но такового не оказалось. Мы допросили швейцара, из которого удалось выдоить предположение, что, уезжая, молодожёны сели в такси и отправились в аэропорт Кеннеди. Швейцар не был уверен. Вернее, был, но не на все сто процентов.
— А кто этот граф Гамбион де Фонти? — полюбопытствовал Джекоби.
— Бандит, — коротко ответил я. — А потому, если увидишь его, дай мне знать.
Он снова предпринял попытки добиться свидания с Люсиль, и она дала ему свой номер телефона. Когда мы вышли из отеля, я спросил, зачем она это сделала.
— Но он так настаивал…
— Он осёл!
— Тебе не о чём беспокоиться, Харви.
— Кто беспокоится?
— Но ты сердишься…
— Немного. Потому что ты таскаешься за мной по всему городу.
— Хочешь, чтобы я ушла?
— В данный момент мои желания, судя по всему, не имеют никакого значения.
— По крайней мере, — сказала Люсиль, — твоя работа куда интереснее, чем моя. Мне она нравится. Ну разве это не прелесть — не надо делать ровным счётом ничего и полностью располагать своим временем.
— Это как же прикажешь тебя понимать?
— Харви, опять ты сердишься.
— Господи, я работаю как проклятый на эту чёртову компанию, а ты говоришь «ничего не делать».
— Как проклятый, как проклятый, — поспешно согласилась Люсиль.
Глава шестая
— Харви, — сказала она, — пошли в зоопарк.
— Куда, куда?
— Я понимаю, ты думаешь о том, что я тогда сказала. Харви, я была не права.
— Мне надо работать, — сказал я и отдёрнул свою руку от руки Люсиль, словно это была раскалённая кочерга.
— Харви, — с укоризной произнесла Люсиль, — мне было так приятно держать тебя за руку. Я понимаю, ты винишь меня за мою протестантскую этику, смысл которой можно кратко выразить так: тот, кто работает, — хороший человек, тот, кто не работает, — дурной, но ведь есть и другая Люсиль Демпси.
— Где?
— Возьми меня опять за руку и увидишь. Кстати, разве умение шевелить мозгами — не главная часть твоей работы?