И пусть та история, что ходит по нашему миру из уст в уста, завершилась — та, что происходит между мной и тобой, только началась.
Примечания:
[1] Полная шкала здоровья
– в оригинале ???? (manxie fuhuo) – кит. игровой сленг «воскреситься с полным здоровьем», в образном значении «собраться с силами».[2] Насыщенный драматизмом
— в оригинале ?? (gouxie) — в букв. пер. с кит. «собачья кровь», образно — «сопли с сахаром».[3] Собачья жизнь
— в оригинале ???? (gouxie lin tou) — в букв. пер. с кит. — «поток собачьей крови на голову» (см. предыдущее примечание), образно — «проклинать, ругать на чем свет стоит».[4] Несравненный повелитель вод
???? (wudi shui shen) — в букв. пер. с кит. «не имеющий себе равных речной бог».[5] Годная дрочка
— в оригинале ???? (shangke yi lu) может означать как «как следует потереть», «хорошенько выбранить», так и, собственно, это самое.[6] Синдром школоты
– ??? (zhongerbing) — в букв. пер. с кит. — «уровень второго класса средней школы», сленговое «наивный, недалекий».В английском переводе «chuunibyou syndrome» — в букв. пер. с яп. «синдром второго класса средней школы» — страдающие им люди ведут себя, словно обладают сакральным знанием, свысока глядя на всех прочих, или даже верят, будто обладают сверхспособностями. Различают несколько стадий этого синдрома:
Тип DQN — от «dokyun», в пер. с яп. «гопота, быдло» — симулируют антисоциальное поведение, хотя на самом деле с их социальностью все в порядке, и рассказывают дикие истории о своей преступной деятельности;
Субкультурный тип — занимают нишу какой-либо субкультуры, имеют какую-либо «крутую» фишку.
Тип «Злой Глаз» — делают вид, будто обладают сверхспособностями, выдумывая себе псевдоним в соответствии с ними.
[7] Окончательно запутавшийся в своих чувствах
???? (huan de huan shi) — в пер. с кит. «бояться получить и бояться потерять», в образном значении — «всего бояться, жить в постоянном беспокойстве, не решаться на что-то».[8] Ценятся в женской природе
????? (nu xingxiang rongyu) — в пер. с кит. «прославленные/пышно цветущие природные наклонности женщины»[9] Последовать и в смерти
– в оригинале ?? (xunqing) – сюньцин – в букв. пер. с кит. «пожертвовать собой во имя любви», что означает «совершить двойное самоубийство из-за невозможности быть вместе» (зачастую из-за протеста родителей).[10] Нелепый финал… подобный тупизм
— в оригинале ???? (yincuo yangcha) — в пер. с кит. «несчастливые дни (60-теричного календарного цикла)», а также «печальная ошибка, несчастное недоразумение, невозможная путаница, неразбериха».[11] Какой пример для подрастающего поколения
– в оригинале ???? (shangfeng baisu) – в пер. с кит. «действовать разлагающе на нравы и устои; падение нравов и устоев».[12] Подобные издержки
— в оригинале ???? (dazhangqigu) — в букв. пер. с кит. «развернуть знамёна и ударить в барабаны», образно в значении «с размахом», «всеми силами».[13] Снимет шкуру
– в оригинале ? (gua) – в пер. с кит. «уколоться, порезаться», устаревшее – «состругивать мясо с костей; четвертовать».[14] Братец Огурец
– ?? (gua xiong) – Гуа-сюн – в букв. пер. с кит. «Братец Бахча» (тыква, дыня или арбуз), в переносном значении также «придурковатый, излишне наивный». Вот так «уважительно» Шан Цинхуа сокращает псевдоним Шэнь Цинцю :)[15] Ничего особо ужасного
– в оригинале ???? (shangtian haili) – в пер. с кит. «нарушать законы божеские и человеческие; подрывать моральные устои; поступать бессовестно».[16] Настоящая литература
– ??? (chunwenxue) — в пер. с кит. «литература ради литературы». До 4 мая 1919 г. так назывались философские и исторические произведения, после — художественная литература.[17] Анти-фанат
?? (heifen) — хэйфэн — в букв. пер. с кит. «черный порошок» (тонер для принтера), сленговое — «ненавистник, хейтер», в то время как ? (fen) — сленговое «фанат» (по созвучию с «фэн»).[18] Чжэнъян
?? (zhengyang) – имя меча Ло Бинхэ переводится как «полдень», порождая каламбур, а также как «сила стоящего на юге солнца» и «разгар лета (четвёртый месяц по лунному календарю)».[19] -Дада
?? (dada) — неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».[20] У всех на слуху
??? (shiba mo) — в букв. пер. с кит. «догадываться о восьми из десяти», популярная народная песня, пару строчек которой может напеть каждый, но очень мало кто знает ее целиком.[21] Сибирь
— нет, правда Сибирь ???? (xiboliya).[22] Цветут и пахнут
???? (xi da pu ben) — первые иероглифы фразы ????,????,????,???? — в пер. с кит. «радостная новость, все празднуют и спешат её распространить».