Юлька опасливо смотрит на меня, на креветку, на Марио с Николой и, оторвав голову, как показывает ей Никола, нерешительно откусывает кусочек нежной розовой плоти. Она жмурится, жуёт, заставляет себя проглотить. Потом открывает глаза. У неё вид такой, будто ничего более мерзкого ей пробовать не приходилось. Она обводит нас взглядом, потом кивает и говорит:
— Вкусно…
— Что, что она сказала?
— Вкусно!
— Но вы все теперь мне должны, — добавляет Юлька.
Я перевожу и все начинают хохотать. Марио хлопает её по плечу:
— Молодец! Приходите к нам в ресторан, я приглашаю.
— О, у вас ещё и ресторан есть?
— Да, у дяди отличный рыбный ресторан. Он не в центре, но там всегда много людей и очень вкусно, всё свежайшее. Мы с вами обязательно съездим.
Мы ещё немного болтаем, Никола забирает у дяди свёрток, и мы идём гулять по Катании. Я даже практически не вспоминаю о Марко и чувствую себя почти счастливой.
— А что за тема с этими цветочными горшками? Они тут на каждом углу. Странно как-то…Почему голова негра? — спрашивает Юлька.
— Ну, Юлия, знаешь, это история про любовь и ревность.
— Давай, рассказывай, не интригуй.
— Эта традиция уходит далеко в прошлое, во времена мавританского владычества.
— Ты прям как экскурсовод в Эрмитаже! Во времена мавританского владычества! Давай к сути.
— Ну, в общем, одна сицилийка выращивала красивые цветы на балконе. И как-то она поливала их, а по улице шёл мавр, и на него попала вода. Он посмотрел вверх и увидел красивую девушку. Так они и познакомились. Одним словом, она не устояла перед его сладкими речами и уступила.
— Дала то есть?
— Как я ему переведу «дала»?
— Да ладно, не тушуйся. Скопаре? Си?* — Юлька говорит громко и прохожие недоуменно оборачиваются в нашу сторону.
*(Примечание. Scopare — неприличное выражение, означает заниматься сексом)
Коля смеётся:
— Да, они стали жить вместе.
— То есть у вас здесь уже тогда были толерантность и мультикультурализм, да?
— Ну, мавры завоевали Сицилию, что было делать?
— Понятно. По принуждению, значит. Продолжай.
— Ну и вот. Живут они, живут, все хорошо, любовь и согласие. Но тут девушка узнает, что у её мавра в Мавритании есть жена и дети. А он туда мотается постоянно.
— Подлец!
— И вот, он приходит к ней, ни о чем не подозревает, всё как обычно — ужин, вино, секс. Расслабился, уснул. Она тихонько встаёт, берёт нож и отрезает ему голову.
— Ого!
— Да. Горячая сицилийская девушка. Ну и всё. Конец истории.
— А вазы причём?
— Не догадалась? Она вынесла голову на балкон и стала использовать как вазу. Посадила в неё цветы, и они были так прекрасны и благоуханны, что в округе все женщины умирали от зависти. А поскольку мавры были у власти и массово их резать было невозможно, придумали делать керамические вазы в виде голов.
— История — огонь!
— Такие на Сицилии женщины.
— Ясно. А мужчины какие?
— Ещё горячее.
— Ну-ну.
.
Мы гуляем, болтаем, фотографируемся и подходим к небольшому бару.
— Мы что, идём кофе пить? — спрашивает Юлька.
— Нет, кофе здесь не очень. Свёрток дядин оставлю.
— Слушай, ты не наркокурьер, а? Везде что-то забираешь, отдаешь. А может ты глава мафии?
Никола улыбается, глядя на Юльку, а я дёргаю её за футболку:
— Не надо так громко это слово произносить.
— Серьёзно? — Она широко распахивает глаза.
— Мафия не существует, это всё фантазии — напевает Никола.
Пролетает три дня. Никола, кажется, запал на Юльку. Мы становимся неразлучной троицей — он приезжает каждое утро на мотоцикле, оставляет его на стоянке, садится за руль моей машины и везёт нас к морю, или на Этну, или в Бронте смотреть как растут лучшие в мире фисташки, или в Кальтаджироне, туда где делают те самые керамические вазы в виде женской и мужской голов.
Но сегодня мы остаёмся вдвоём. Никола уехал к дяде в Модику, а мы готовимся к поездке на день рождения Пьерджорджио.
Ближе к вечеру за нами заезжают Фабио с Паолой. Я беру в папином погребе дорогущий коньяк, думаю, как подарок он очень даже ничего. И мы выезжаем.
— А почему ваш Пьерджорджио устраивает вечеринку в такой далёкой глуши? — спрашивает Юлька.
— Да у него куча родственников в этих местах, — объясняет Фабио. — И это вообще его любимый ресторан, мы уже не первый раз туда едем.
— Ну и как там?
— Отлично, сами увидите.
Паола всю дорогу расспрашивает как мои дела, не одиноко ли мне, хорошо ли я ем, не мучает ли меня работой Фабио. Она приглашает нас с Юлькой в гости, и мы обещаем как-нибудь приехать.
Наконец, добираемся до места. Ресторан, вернее большой навес, стоит прямо на берегу. Здесь не купаются, всё забетонировано, вода тихая, прибоя нет. Пока мы ехали я заметила ещё около пяти подобных рыбацких ресторанчиков. Насколько хватает взгляда, в воде видны белые поплавки — это сачки, в которых выращивают ракушки — мидии, вонголе, и устрицы. Нам открывается чудесный вид на далёкие, окрашенные заходящим солнцем в розовый, стены и башни Сиракузы.
— Смотри Юль, вон там Архимед пускал свои солнечные зайчики.
— Ага… А как правильно — Сиракузы или Сиракуза?
— По-русски — Сиракузы, во множественном числе, а по-итальянски — Сиракуза…
— Ли-и-иза! — слышу я знакомый голос.