Читаем Сицилийские страсти полностью

В начале их семейной жизни Франческо редко — если вообще когда-либо — принимал душ один. В утро их первой брачной ночи он поднялся раньше нее и, стараясь не шуметь, босиком прошел в прилегающую к спальне ванную. Как и сейчас, звук текущей воды разбудил Роберту. И, не в силах оставаться одна, страстно желая вновь увидеть Мужчину, ставшего для нее столь важным за такой короткий срок, она, как будто привязанная к нему некоей незримой нитью, последовала за ним.

Он был уже в кабинке. Пар от горячей воды сконденсировался на стенках, делая их непрозрачными. Тогда Роберта чуть приоткрыла дверцу, собираясь лишь заглянуть внутрь. Легкий сквозняк привлек его внимание, заставив обернуться. Крайне смущенная тем, что ее поймали с поличным за подглядыванием, она собралась ретироваться, но Франческо весело рассмеялся.

— Доброе утро, моя маленькая жена, — ласково сказал он. — Неужели ты не можешь расстаться со мной даже на минуту?

И когда потерявшая дар речи Роберта кивнула, на его лице появилась широкая, триумфальная, высокомерно-довольная улыбка.

— Мне это нравится. — В его голосе звучала хрипотца. — Очень нравится.

Франческо шире открыл дверцу и, схвати Роберту за руку, затащил прямо под падающие сверху струи воды. В считанные секунды тонкий шелк ночной сорочки промок насквозь, прилипнув к ее телу, как вторая кожа, и став почти прозрачным.

Какое-то время Франческо удовлетворялся тем, что водил ладонями поверх мокрого материала по всем ее округлостям, и тепло его рук добавлялось к теплу стекающей по телу воды. Потом, почувствовав, как, бесстыдно набухнув, отвердели соски Роберты, он наклонил голову и начал жадно сосать их сквозь шелк, от чего по всему ее телу прошла горячая волна наслаждения. Но очень быстро это перестало доставлять ему удовольствие. Стянув ночную сорочку и сбросив ее на пол, Франческо прижал Роберту к стенке душевой кабинки и просунул ладонь между ее ног…

— Нет! Нет! — вновь простонала Роберта и, швырнув подушку в стену, вскочила с кровати, слишком разгоряченная воспоминаниями, чтобы по-прежнему пребывать в неподвижности.

Оказавшись на ногах, она начала мерить комнату беспокойными шагами в бесплодной попытке взять себя в руки, как вдруг услышала звук закрывающейся в дальнем конце коридора двери. Затем раздались шаги, проследовавшие мимо ее двери к лестнице, ведущей вниз, в основную часть дома.

Очевидно, Франческо полагал, что вскоре она тоже спустится и займется обычными утренними делами. В самом деле, нельзя же прятаться здесь все утро. С другой стороны, Роберта не представляла, как встретится с ним лицом к лицу.

На то, чтобы привести себя в порядок, ушло немало времени. Принятие душа оказалось суровым испытанием: очередное напоминание о некогда происходивших здесь бурных любовных сценах невольно вызвало у Роберты слезы. Не зная, кого ей больше винить во всем происшедшем — Франческо, судьбу или себя саму, — она открутила до отказа кран с холодной водой.

Секунд через пять все эротические воспоминания полностью вылетели из ее головы. Дрожа от холода, Роберта схватила полотенце и растерлась докрасна.

Зато теперь, по крайней мере, она привела мысли в порядок. Разум был столь же холоден, как и тело. А натянув водолазку и поношенные, знававшие лучшие дни джинсы, Роберта почувствовала себя много увереннее как физически, так и морально. Довольно небрежно причесав волосы, она завязала их в хвост и не стала обращать внимания на такие мелочи, как косметика. С высоко поднятой головой и выпрямленной спиной, она спустилась по лестнице, готовая достойно встретить любое едкое или ироническое замечание Франческо.

Однако, к ее величайшему изумлению, войдя в кухню, она нашла Франческо совершенно не в том настроении, на которое рассчитывала. Развалившись в кресле, стоящем возле большого дубового стола, и вытянув перед собой длинные ноги, он сосредоточенно изучал финансовый раздел одной из толстых воскресных газет. Одетый еще более небрежно, чем она, босой, с отросшей за ночь на волевом подбородке щетиной, Франческо явно не позаботился о том, чтобы хоть сколько-нибудь привести себя в порядок.

— Доброе утро…

Она выглядит так, будто готовилась к схватке или к какому-либо другому суровому испытанию, подумал Франческо, бросив косой взгляд на замешкавшуюся в дверях Роберту. Агрессия так и сочилась из нее, насыщая атмосферу кухни напряжением.

Было видно, что спала она не лучше него самого. Под прекрасными глазами залегли синевато-серые тени от усталости, а великолепные волосы были с нарочитой небрежностью стянуты в хвост. Он прекрасно знал, что это означает: никаких глупостей!

— Доброе утро, — равнодушно отозвался Франческо, не отрывая взгляда от газетной страницы.

Что бы она подумала, если бы узнала, что строчки сливаются перед глазами, и тем сильнее, чем больше он старается разглядеть их? Оставалось только надеяться, что Роберта не заметит, скольких усилий стоит ему не смотреть на нее, не думать о скрытых под одеждой великолепных формах, о сводящем с ума аромате прекрасной кожи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Итальянские мужья

Похожие книги