Читаем Сюрреалистичные монологи полностью

Молоко бы сочилось любовью,

Истощая меня всю до капли.

Завершалось бы каждый раз болью

После краткой, но томной услады.


Исчерпал бы меня без остатка,

Подарив на прощанье «Прости».

Поцелуй бы оставил украдкой

И поднялся б, чтоб вскоре уйти.


Я б глазами тебя пожирала.

И не в силах поднять и руки,

Я б сухими губами шептала:

«И меня, умоляю, прости…»

Словно кружево


Словно кружево, ветви деревьев

Лунный свет сквозь листву пропускают.

Ветер лёгок как облако перьев.

Запах свежести в ночь залетает.


Всюду мрачно, красиво и тихо -

Это время для тайн и признаний.

Прячет шелест капризные вихри

Ночью в листьях для тихих вещаний.


Будто локоны чёрные, реки

Пропускают мелодию вдаль.

Помогают красивые ветви

Унести эту песню — печаль.


Скоро ветер тепло заберёт,

Холод будущий зол и мятежен.

Тихий хаос вокруг, и поёт

Всё вокруг: «Наш конец неизбежен».


Завтра осень придёт на арену.

Насладимся давай тишиной.

Я хвалу летней ночи воздену,

А затем попрощаюсь с тобой.

Ты приходишь с рассветом жасмина


Ты приходишь с расцветом жасмина,

И обласкана всеми, любима.


Ностальгическое, откровенное,

Мимолётное и вожделенное.

Ты хранишься в участках души

Самых тёмных, глубоких, больших.

Называешься воспоминаньем.


В глупых шутках и смехе услышим,

В дневниках тебя быстро отыщем.

Ты созреешь в глазах незнакомых,

Растворишься в объятьях любовных

И уйдёшь с пребольшим опозданьем.


В бреду пьяном тебя создадим,

Как нелепицу мы сохраним.

На рассвете заснём и приснишься

И в историю вмиг превратишься.

Будешь ты откровенным признаньем.


Наше нежное и сокровенное,

Драгоценное и вдохновенное.

Утопи


Утопи все события прошлого

В дождевой и прохладной воде -

Смоет с плеч твоих сильно изношенных

Груз печали во всей полноте.


Уложи под снегами массивными

Разговоры о самом пустом,

Чтоб весною ручьями несильными

Унеслось и забылось как сон.


Унеси ветром тихую злобу.

Прокричи вслед, что больше не ждёшь.

Доверяй ветряному потоку

С убежденьем, что переживёшь.


Иссуши своё сердце лучами

От обильного летнего солнца,

Чтобы боли не знать и устами

Не слагать о ней, если вернётся.


Проложи ты тропинку лесную,

Чтоб дойти до прямого шоссе.

Зашагай, чтоб начать жизнь простую,

Чётко к цели, в своей полосе.

Хаос


Темно-красный бархат песен

И контральто из тюльпанов,

Ароматен, бестелесен

Вкус у мелочных обманов.


Человек не мыслит четко –

Это гамма разных чувств.

Там проблема, тут щепотка –

Многих сводит до безумств.


Вперемешку чувства в мыслях –

Хаос в жизни век за веком!

Может так случится если

Ты рождён быть Человеком.

Я приду к тебе ранней весной


«Я приду к тебе ранней весной.

Ожидай меня здесь у калитки,

Напоив реки тихой слезой,

Не дождавшись прощальной открытки».


Говорил это глядя в глаза,

А сам слёзы глотал безутешно.

Сердце больше своё износя,

Целовал руки страстно, но нежно.


И прошла та весна очень скоро.

От тебя ни письма, ни улыбки.

Доводила себя до измора,

Ожидая тебя у калитки.


Реки вышли уже с берегов,

Летом было дождливо и сыро,

Небо серым от туч, облаков –

Это слёзы мои от кумира.


Осень быстро за летом пришла.

Ветер вплёл в мои волосы листья,

А я дальше ждала и ждала –

Изводила мечту до убийства.


А суровой зимой я ветрам

Подарила с дыханием тёплым

Свою юность, сломав пополам

Образ твой своим жалостным воплем.


Годы шли неминуемо быстро.

Голова моя стала сиза.

Во мне не было той уже искры,

Но ждала я тебя сквозь «нельзя».


Образ твой пеленою накрылся.

Покосилась калитка давно.

Дух годами лишь только крепился,

Чтобы встретить весну всё равно.


И однажды ко мне приближался

Старец дряхлый с прямою спиной,

И в глазах грустных сон отражался –

Я узнала и вскрикнула «Мой!»


Наконец-то пришёл ты с весною!

Время нас не жалело, увы.

Эта жизнь была тихой борьбою

Ради нашей с тобою любви.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия