Читаем Скандал с Модильяни. Бумажные деньги полностью

Жвачка успела окончательно утратить всякий вкус, а потому он вынул ее изо рта и выбросил, прежде чем тихо отодвинул засов калитки и крадучись проник в сад.

Глава двадцать седьмая

Тони Кокс медленно вел машину по глубоким и грязным колеям проселка больше собственного удобства ради, нежели щадя «одолженный» автомобиль. Дорога, не имевшая ни названия, ни номера, вела от узкого провинциального шоссе к фермерскому дому с расположенным рядом амбаром. Сарай, пустой и запущенный дом, как и акр совершенно неплодородной земли вокруг принадлежал фирме «Лэнд девелопмент лимитед», а фирмой владел чрезмерно азартный игрок, задолжавший Тони Коксу крупную сумму. Амбар по временам использовался под склад для похищенных с места пожаров вещей, купленных за бесценок, а потому появление здесь машины или фургона не выглядело со стороны чем-то необычным.

Ворота в конце проселка, грубо сколоченные из пяти досок, стояли открытыми, и Тони въехал во двор. Никаких признаков синего микроавтобуса, зато Джесс стоял, опершись на стену фермерского дома и курил сигарету. Он сразу шагнул вперед, чтобы открыть для Тони дверь автомобиля.

– Дело прошло не так гладко, как хотелось бы, Тони, – сразу же сказал он.

Тот выбрался из машины.

– Но деньги здесь?

– В фургоне, – Джесс дернул большим пальцем в сторону сарая. – Но все получилось через задницу.

– Давай поговорим внутри. Здесь слишком жарко, – Тони ногой распахнул дверь сарая и вошел.

Джесс последовал за ним.

Треть пространства пола занимали упаковочные ящики. Тони прочитал на паре из них надписи: в них лежали списанные мундиры и шинели со складов вооруженных сил. Синий микроавтобус стоял напротив ворот. Тони сразу бросились в глаза примотанные веревками поверх обычных временные номера.

– Что за игры ты затеял? – спросил он с изумлением.

– Будь я проклят, Тони, выслушай сначала, через что мне пришлось пройти.

– Так рассказывай, не тяни, черт бы тебя побрал!

– Я попал в небольшую аварию. Действительно пустяк – бампер поцарапал. Но этот козел вышел из машины и пожелал вызвать полицию. Значит, мне нужно было рвать когти, верно? Но он, как баран, встал на пути, и мне пришлось сшибить его.

Тони чуть слышно выругался.

Теперь на лице Джесса отчетливо читался страх.

– Так вот. Я, конечно, смекаю, что копы начнут меня искать. Как было не смекнуть? Тогда я, значит, делаю остановку у ремонтной мастерской, иду якобы отлить, а сам ищу, где у них стырить транзитные номера и вот этот комбинезон, – он кивнул головой, словно сам пытался показать, насколько оправданными были его действия. – А уж потом приехал сюда.

Тони уставился на него в полнейшем изумлении, а потом разразился хохотом.

– Ты совершенно долбанутый ублюдок! – прокудахтал он сквозь смех.

Джесс вздохнул с облегчением.

– Я сделал лучшее, что мог в своем положении. Скажешь, нет?

Приступ смеха у Тони прошел.

– Свихнувшийся болван! – повторил он. – У него в фургоне гора ворованных денег, а он останавливается… – он не выдержал и снова прыснул, – он останавливается у автомастерской, чтобы спереть какой-то дешевый комбинезон!

Джесс тоже заулыбался, но не весело, а просто почувствовав, как пропал охвативший его поначалу испуг. Но его лицо сразу же вновь приобрело серьезное выражение.

– Только это еще не самые плохие новости. Случилось кое-что похуже.

– Боже милостивый, что еще стряслось?

– Водитель инкассаторского фургона решил разыграть из себя героя.

– Но вы же не убили его? – спросил Тони, не на шутку встревоженный.

– Нет, просто дали по башке. Но вот только ружье у Джэко в этой сваре ненароком стряльнуло… – Он произнес это слово с типичным акцентом кокни: «стряльнуло». – И Глухарю Уилли крепко досталось. Заряд угодил в него. Прямо в лицо. Все произошло по запарке, Тони. Беда в том, что Уилли сейчас очень плох.

– Только этого не хватало, мать вашу! – Тони неожиданно тяжело опустился на трехногий табурет. – Бедняга старина Уилли. Они отправили его в больницу, так ведь?

Джесс кивнул.

– Потому Джэко и нет здесь. Он повез его к лекарям. Но довез ли живым…

– Рана настолько серьезная?

Джесс кивнул.

– Вот ведь мерзость! – Тони какое-то время сидел молча. – Он всегда был невезучим, наш Глухарь Билли. Сначала лишился слуха, женился на бабе, больше похожей на Генри Купера, сынок родился слабоумным… А теперь еще такое! – он горестно прищелкнул языком. – Мы выделим ему двойную долю, но только сделанного это не исправит.

Он поднялся.

Джесс открыл двери своего фургона, тихо радуясь, что сумел сообщить Тони дурные вести и не навлечь гнева босса на себя самого.

Тони потер руки.

– Ладно. А теперь давай взглянем, что тут у нас.

Всего в задней части фургона стояло девять серых металлических ящиков. На первый взгляд они выглядели обычными дорожными чемоданами с двумя замками каждый, но только с ручками по обе стороны и изготовленными из крепчайшей нержавеющей стали. Очень тяжелые. Двое мужчин доставали их по одному и выкладывали в ряд по центру амбара. Тони смотрел на ящики с алчным блеском в глазах. На его лице отразилось почти чувственное наслаждение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.

Полет шершня
Полет шершня

1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Кен Фоллетт

Проза о войне

Похожие книги