Читаем Скандал в шелках полностью

Граф поклонился и уже хотел уйти, когда услышал какой-то шум. Комната находилась недалеко от черного хода, дверь которого кто-то, вероятно, пытался выбить.

Лонгмор тотчас же вспомнил наемных громил Даудни. И вспомнил, что Фенуик говорил о своих друзьях. Молодые воришки часто сбивались в стаи, предводителем которых были преступники постарше.

В следующее мгновение граф быстро прошел по короткому коридору, распахнул дверь и оказался лицом к лицу со своим братом Валлентайном. Тот стоял с поднятым кулаком, очевидно, приготовившись снова ударить в дверь.

— Какого черта?! — рассердился Лонгмор. — Неужели все знают об этой двери?

— Я повсюду тебя искал, — выпалил Валлентайн. — Поехал к тебе домой, потом в «Уайтс», потом в Кливдон-Хаус, но никто тебя не видел. Герцога дома не было, а слуги не знали, куда он уехал. Потом я подумал, что ты все еще играешь, и заглянул к Крофорду. Но кто-то сказал, что видел, как ты недавно сворачивал на Беннет-стрит. Я бросился сюда, увидел твой экипаж и стал стучать во все двери подряд в этом проклятом дворе. Что это за место?

— Не важно. Но какого дьявола? Что тебе надо?

Валлентайн молча смотрел куда-то за плечо брата. Лонгмор обернулся и обнаружил, что Софи тоже вышла в коридор.

— Давай поговорим на улице, — предложил Валлентайн. — Кое-что случилось.

— С леди Кларой? — осведомилась Софи.

Валлентайн вытаращил на нее глаза.

— Но каким образом…

— Что она наделала? — перебил Лонгмор. — Убила жениха? Матушку?

— Откуда она знает? — пробормотал Валлентайн, не сводя глаз с Софи.

— Это свояченица Кливдона, болван! Практически родственница, — добавил граф.

— Но не наша, — возразил его брат.

— Не будь таким напыщенным. Итак, что натворила Клара?

— Может, все-таки выйдешь со мной? Предпочитаю, чтобы этого никто не узнал.

Лонгмор с усмешкой кивнул на Софи.

— Поверь, она и так все узнает.

Валлентайн что-то пробормотал себе под нос, потом вздохнул, вошел в коридор и закрыл за собой дверь.

— Клара сбежала.

Глава 6

«Некоторые особы считают самым возвышенным предметом в природе корабль в океане, но мне подайте почтовые дилижансы, которые потоком катят по Пиккадилли каждый вечер, катят разбивая камни мостовых и расчищая путь к краю света!»

Уильям Хазлитт «Зарисовки и эссе», 1839

— Не будь идиотом! — прорычал граф. — Клара никогда бы…

— Успокойтесь, милорды, — вмешалась Софи. — Тут не лучшее место для дискуссии. И здесь…

— Какого черта?! — возмутился Лонгмор. — Не восприняли же вы все это всерьез?

Но выражение лица Софи было очень серьезным.

— Полагаю, нам лучше найти другое место для разговора, — сказала она и тут же направилась обратно в комнату, которую недавно покинула. Причем даже не удостоверилась, последовали за ней мужчины или нет.

Несколько мгновений Гарри рассматривал ее покачивавшиеся бедра. И вдруг заметил, что его брат занят тем же.

— Не стой здесь как глыба льда, — прошипел он. — Ведь именно ты пожелал сделать из всего этого большой секрет!

Оба направились за ней следом. И Софи тотчас закрыла за ними дверь.

— Типичная для Фэрфаксов буря в стакане воды, — проворчал Лонгмор. — Клара не способна сбежать! Она одеться сама не может. И почти не умеет есть самостоятельно. К тому же у нее нет денег. Куда она пойдет?

— Она взяла с собой Дейвис, — сообщил Валлентайн.

— Ты это серьезно?

— Ты действительно считаешь, что я шучу?

— Леди не может иметь секреты от своей горничной, — заметила Софи. — Поэтому ей пришлось сказать обо всем Дейвис. Последняя, вероятно, была очень расстроена, но все же не проболталась. И не позволила леди Кларе убежать одной.

Граф со вздохом кивнул. Да, все верно. Эта Дейвис — настоящий бульдог. Свирепо преданная и верная, она всегда была готова защищать свою хозяйку. Однако он полагал, что Дейвис — женщина здравомыслящая и рассудительная…

— Клара уехала в своем кабриолете около полудня, — продолжал Валлентайн. — С собой же взяла множество пакетов, по ее словам, старую одежду, которую нужно отдать на благотворительные цели. Мы думали, она собиралась навестить двоюродную бабушку Дору в Кенсингтоне — Клара и раньше так делала. И мы бы еще долго не узнали правды, если бы бабушка Дора не приехала повидаться с нашей матерью. После чего все окончательно стало ясно.

— А леди Клара не оставила записку? — поинтересовалась Софи.

Валлентайн словно окаменел. Длилось это состояние минуты две, после чего он снял шляпу и чрезвычайно вежливо поклонился.

— Боюсь, что не имел чести…

«Напыщенный осел!» — мысленно воскликнул Гарри.

— Мисс Нуаро, позвольте представить моего брата Валлентайна Фэрфакса, — проговорил граф со вздохом.

Последовал учтивый поклон этого идиота, после чего гость сказал:

— Мисс Нуаро, возможно, вы будете так добры и позволите мне поговорить с братом с глазу на глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Портнихи (The Dressmakers-ru)

Похожие книги

Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джиллиан Стоун , Дэй Леклер , Ольга Коротаева

Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы / Детективы