– Было время, когда мне казалось, что жить дальше просто невозможно, – продолжил Брентфорд.
– О, может быть, не стоит впадать в излишнюю сентиментальность прямо здесь, на вечере? Джейн приехала для того, чтобы развеяться.
– То есть я должен понять, что вы запрещаете мне ухаживать за молодой леди?
Седжкрофт отвел взгляд. Видит Бог, он вовсе не имел права распоряжаться судьбой подопечной. Не в его власти запретить молодому человеку ухаживать за мисс Уэлшем, особенно если он стремится восстановить ее положение в свете. И все же нельзя вот так безоглядно отдать Джейн первому встречному претенденту, к тому же далеко не самому безупречному. Необходимо защитить ее хотя бы в этом отношении.
– Да, – неуверенно подтвердил маркиз, – полагаю, что это именно так.
Пусть Брентфорд сам решает, как поступать дальше.
Наступило молчание. Мужчины наблюдали, как Джейн танцует с одним из друзей своего брата. Девушка смеялась, откровенно наслаждаясь музыкой, движением и беседой, но только до того момента, как взгляд упал на двух столь разных мужчин, которых объединяло лишь одно – пристальный, тяжелый интерес к ее персоне. Лицо молодой леди мгновенно омрачилось, и она едва не пропустила фигуру танца.
– Я говорю о собственных намерениях, – наконец собрался с мыслями Грейсон, отходя от колонны, возле которой стоял. – Мисс Уэлшем не должна страдать от измены кузена Найджела, и если в моих силах что-то для этого сделать, то я непременно ей помогу.
– Не понимаю, как молодая леди может вести себя настолько беззаботно, если ее бросили всего лишь неделю назад, – задумчиво произнес Брентфорд. – Остается лишь восхищаться ее актерскими способностями. Это просто невероятно.
Грейсон едва слушал меланхоличный лепет молодого человека, однако последние слова заставили его вернуться к действительности.
– О чем вы?
Барон слегка растерялся.
– Не то чтобы я верил сплетням. Но начать с того, что некоторые подозревают, будто молодая леди никогда и не любила сэра Найджела. А другие даже считают, что леди Джейн вовсе не страдала, когда…
Презрение во взгляде маркиза заставило барона замолчать.
– Сплетни, милорд, – поспешил он оправдаться. – Всего лишь низкие сплетни.
– Ну так и не повторяйте их. Брентфорд вздернул бровь:
– Моя бабушка любила говорить, что сплетни – это семена, дающие гнилые всходы.
– Следуйте же мудрому совету и не сейте дурных семян.
Брентфорд кивнул:
– В таком случае не смею мешать исполнять обязанности защитника и опекуна.
– Вот и правильно, – коротко подытожил маркиз.
Оставалось лишь надеяться, что все слухи и пересуды о мисс Уэлшем погибнут в зародыше.
Глава 15
На следующее утро посыльный дорогой ювелирной фирмы «Ранделл, Бридж и Ранделл», что на Ладгейт-Хилл, принес в дом Уэлшемов изящную коробочку для леди Джейн. Открыв бархатную крышку, девушка увидела восхитительную бриллиантовую брошь в виде мышки с изумрудными глазками. Никакой записки к подарку не прилагалось. Пока Кэролайн и Миранда восхищались необычным подарком, вслух гадая, что бы он мог означать, Джейн украдкой спустилась в кухню.
– Ревень, говорите? – Кухарка вытерла мокрые руки о передник. – Если честно, давно его не видела. Правда, аптекарь моей тетушки продает всяческие китайские снадобья – сушеный корень ревеня и все такое прочее.
Корень ревеня. Джейн представила, как хотя бы частично отплатит Седжкрофту.
– О, великолепно! Так купите же один, побольше и покрасивее, положите в яркую коробку и отправьте на Парк-лейн, маркизу Седжкрофту. Да не забудьте розовую ленточку и мои наилучшие пожелания!
– Маркизу. Корень ревеня. С розовой ленточкой… – ошеломленно повторила кухарка и вопросительно взглянула на застывшую возле раковины озадаченную посудомойку. – Корень ревеня, – снова прошептала она. – Помоги нам Господь. Зачем молодой леди понадобился корень ревеня – одно из тех хитрых любовных зелий, которые продают цыгане? Не иначе как бедняжка пытается при помощи магии раздобыть себе мужчину.
Посудомойка выронила ложку.
– Я бы на ее месте насыпала в чай этому сэру Найджелу мышьяка – толку было бы куда больше.
– И я тоже. Но мышьяк – слишком милосердно, дорогая, если учесть, что натворил этот подлец. Так что лучше было бы свернуть ему шею, как курице.
Посудомойка взглянула на полотенце, которое кухарка душила в мощных руках.
– Успокойтесь, ради Бога, миссис Хартли. Для подобных дел у молодой леди имеется маркиз.
Кухарка нахмурилась:
– И потому-то она велит послать ему ревень, словно я настолько глупа, что не соображу, что это означает. Здесь никаких сложностей, милочка. Даже старуха вроде меня сразу догадается, что речь идет о приворотном зелье.
Ближе к вечеру маркиз Седжкрофт верхом подъехал к дому графа Белшира на Гросвенор-сквер.