Читаем Скандальная история полностью

А Пол подумал, что он не возражал бы проводить с ней не только вечера. Но он не питал иллюзий, зная, что если начнет серьезно ухаживать за Клэр, то потеряет ее, так как она его не любит. Он ей нравился, она получала удовольствие от его общества, но с самого начала их знакомства дала понять, что рассчитывать на большее он не может. Если он предложит ей связь, она просто удивится, а если сделает предложение руки и сердца, то уж точно посмеется над ним. Так было до сих пор. Тут ему пришла в голову одна мысль, и вторую часть оперы Пол просидел задумавшись.

Он ничего не сказал Клэр. А ей пришлось вновь увидеться с Джеком, когда тот явился провести утро с Тоби. Было решено, что субботнее утро — наилучшее время для встреч. Джек позвонил накануне и предложил пойти куда-нибудь погулять. Клэр согласилась, так как ей вовсе не хотелось, чтобы он торчал у них дома. Она думала, что они пойдут в зоопарк, но Джек прислал шофера, который отвез Клэр и Тоби к Темзе и высадил около Тауэра, где он уже поджидал их.

Он был одет в джинсы и свитер, как тогда, когда они познакомились. Стараясь не думать об этом, Клэр подогревала в себе ненависть, вспоминая его наглое поведение во время прошлой встречи. Она ждала, что Джек станет бравировать одержанной победой, и была готова сразить его язвительностью, но он приветливо улыбнулся не только Тоби, но и ей.

— Мы пройдемся вокруг Тауэра? — без энтузиазма осведомилась она, так как они с Тоби там уже побывали.

— Нет. — Джек указал в сторону реки. — Мы пойдем к мосту.

Они прошлись по Тауэрскому мосту, затем на лифте поднялись на пешеходную часть высоко над рекой, а потом спустились под землю, где находилось машинное оборудование, при помощи которого раньше поднимали и опускали мост для проходящих кораблей. Сейчас механизмы, конечно, не работали, их давно заменили электрические двигатели, но Джек, казалось, знал все о работе старинных машин и детально объяснял это Тоби, терпеливо отвечая на десятки вопросов.

Клэр, стоя в сторонке, наблюдала за ними. Ей самой и в голову не пришло бы привести сюда Тоби, да и заинтересовать его она не смогла бы, так как ничего не смыслила в технике. Мальчик завороженно смотрел на огромные машины и с не меньшим восторгом — на Джека. Отец взял его на руки, чтобы тот получше все рассмотрел, а Тоби обхватил его за шею. Джек повернулся к нему лицом и улыбнулся.

Клэр никогда не забыть этого мгновения: два лица, одновременно таких разных и таких похожих. Они улыбались друг другу, тем самым делая первый шаг к мужской дружбе, в которой нет места женщинам. И Клэр поняла, что Тоби больше никогда не будет принадлежать только ей одной. Он отдал часть своей души и любви Джеку, она теперь не является средоточием всей его жизни, как прежде.

Холодная ярость переполнила ее, сметая все другие чувства. Джек не заслуживал любви чистого и невинного ребенка. Он ведь законченный эгоист, ему наплевать на других, он способен на жестокость, а там, где дело доходит до личных отношений, терпит провал, чему пример — развод с женой. И этот человек хочет отнять у нее сына!

— Клэр!

Она увидела, что Джек направляется к ней. На лице Клэр отразились все обуревавшие ее чувства.

— Почему вы так сильно меня ненавидите? — негромко спросил он.

— Вам известно почему, — с отвращением ответила она.

Он высокомерно посмотрел на нее.

— Вы ревнуете, да? Вы не в состоянии вынести, что он счастлив с кем-то еще, кроме вас. — Джек презрительно рассмеялся: — Хорошо, что я узнал о его существовании, иначе вы задушили бы его поцелуями.

Клэр хотела отойти, но он схватил ее за локоть.

— В чем дело? Неужели вы такая трусиха, что не можете посмотреть правде в глаза?

— Я не стану с вами спорить. Вы настолько эгоистичны, что видите лишь то, что вам хочется.

Они были на грани срыва, но тут к ним подошел Тоби и взял Клэр за руку.

— Мама, можно я куплю подарок для Джоунзи? У него скоро день рождения.

— Конечно, можно. — Клэр отбросила руку Джека и отправилась с Тоби в магазин сувениров.

Джек последовал за ними, но остался стоять у дверей. Две молоденькие продавщицы — скорее всего, студентки, подрабатывающие в свободное время, — начали перешептываться, и Клэр услыхала, как одна сказала другой:

— Уверена, что это он. Я видела его фотографию в газетах. — Они захихикали. — Какой красавец! И богатый!

Клэр с отвращением сообразила, что разговор идет о Джеке. А он не обращал на них ни малейшего внимания. Наверное, люди с такой, как у него, репутацией привлекают женщин, подумала Клэр. Им нужны его деньги. Но, присмотревшись к нему, она поняла, что с его высокой, крепкой фигурой, внушительной осанкой и худощавым лицом он при любых обстоятельствах будет притягивать женщин.

Странно… Он не очень-то ей и понравился в те долгие зимние дни. Их близость произошла от отчаяния с его стороны и желания утешить — с ее. Но сочувствие переросло в страсть и в ту ночь, лежа в его объятиях, она впервые ощутила в сердце что-то такое, чего раньше никогда не ощущала. Это «что-то» могло перерасти во всепоглощающую страсть, которая длилась бы всю жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги