— Смотрите на меня, а не на свои ноги, — сказал он. — А теперь оттолкнитесь правой ногой.
Кейт послушно оттолкнулась.
— Чудесно. А теперь другой.
Кейт снова послушалась и ахнула от восторга.
— Я катаюсь на коньках! — воскликнула она и снова посмотрела на свои ноги.
— Смотрите на меня! — напомнил Грейсон. — А теперь прокатитесь самостоятельно.
— Грейсон, нет! — в отчаянии крикнула она, но Дарлингтон уже отпустил ее. Кейт тут же замахала руками, чувствуя, что теряет равновесие. Дарлингтон быстро подъехал сзади и положил руки ей на талию, чтобы помочь удержаться на ногах.
— Медленно и легко, — проговорил он, и Кейт ощутила его теплое дыхание в волосах и над ухом. Когда равновесие было восстановлено, Грейсон снова отпустил ее.
Кейт вдруг представила себя со стороны: она скользит по льду, неловко расставив руки и широко разведя ноги. И, тем не менее, она катилась на коньках! Она радостно рассмеялась, что снова нарушило только что обретенное ею равновесие, но Кейт продолжила скольжение, ритмично отталкиваясь то одной, то другой ногой.
К сожалению, она еще не овладела искусством поворота и с ужасом поняла, что несется прямо на группу женщин, которые катались, взявшись за руки.
— Поверните направо, Кейт! — крикнул находившийся сзади Дарлингтон.
— Да каким образом, о Господи? — в панике крикнула она.
— Поверните направо! — настойчивее повторил Дарлингтон.
Женщины не знали, что на них катится Кейт. Она столкнулась бы с ними, если бы в самый последний момент Дарлингтон не схватил ее за талию и не повернул резко вправо. Но при этом, избавив дам от травм, если не от смерти, Дарлингтон столкнулся своими коньками с коньками Кейт, и они оба рухнули на лед, при этом Кейт оказалась лежащей на Дарлингтоне. На мгновение у нее перехватило дыхание. Она в страхе смотрела на него, осознавая, что ее груди прижимаются к его груди. Ей вдруг стало страшно жарко в шубе.
А Дарлингтон рассмеялся. Он обхватил ее лицо ладонями.
— С вами все в порядке? — спросил он сквозь смех.
— Со мной? А с вами?
— Я в полном порядке, — ответил он и снова засмеялся, глядя, как Кейт пытается слезть с него и помогает ему подняться. В ее помощи он не нуждался. Он быстро вскочил на ноги. — Вы можете считать меня отвратительным танцором, мадам, зато вы — самый неуклюжий конькобежец во всем Лондоне! — воскликнул он.
— Вы могли бы по крайней мере научить меня, как останавливаться. Прежде чем отправлять на другую сторону пруда!
— Я не отправлял. Вы скользили, словно огромный галеон в бурном море. А теперь положите руки мне на шею, — добавил он, нагибаясь, чтобы помочь ей встать. В конце концов, ему удалось поставить Кейт на ноги, но при этом он вынужден был крепко обнять ее.
— Галеон? — переспросила она, еще не отдышавшись.
Он посмотрел на нее ясными голубыми глазами; прядка волос упала ему на лоб. Щеки его были розовыми от холода, а губы… ах, эти великолепные губы рождали такие фантазии, находясь всего в нескольких дюймах от ее рта.
— Да, галеон. Определенно, вы нуждаетесь в дальнейшем обучении, — сказал Грейсон, и при этом его рот, кажется, стал еще ближе.
Кейт почувствовала слабость в теле, нарастающую волну желания и инстинктивную потребность отдаться этому желанию.
— Я должна была предупредить вас, что я плохо воспринимаю учение, — сказала она.
Он удивленно вскинул бровь. Кейт ощутила его ладони на своих руках.
— Непослушная ученица? — тихо спросил он. — Мне придется приучить вас к дисциплине.
Кейт улыбнулась. Ей хотелось снять шубу и ощутить теплой кожей прохладу воздуха.
— Я и дисциплину не воспринимаю.
Глаза Грейсона потемнели, он еще крепче сжал ее руку.
— Это звучит как вызов, — пробормотал он.
Сердце у Кейт затрепыхалось; она не обращала внимания на то, что они находятся на середине пруда, что мимо них скользят на коньках и кружатся смеющиеся люди. Она подняла лицо к его лицу.
Но вместо того чтобы ощутить его губы на своих губах, она почувствовала, как ее колени обхватила пара маленьких ручонок.
— Покатайтесь с нами, мадам! — крикнул один из мальчишек. — Ну, пожалуйста!
Дарлингтон оторвал от нее свои руки; Кейт выбросила ладони вперед, чтобы удержать равновесие. Радклифф поймал руку дяди; другую руку Дарлингтон протянул Кейт, продолжая гипнотизировать ее взглядом.
— Мы обречены, мадам. Приготовьтесь отправиться в плавание.
Через час катание Кейт улучшилось лишь незначительно, ее лодыжки, ноги и бедра ныли от усталости. Она попросила отпустить ее с пруда и обрадовалась, когда Фредерик и Радклифф проводили ее на берег.
Кейт села на скамейку и сняла коньки. Через пару минут к ней присоединился Дарлингтон, свежий, веселый, ничуть не уставший.
— Итак, что вы думаете о катании на коньках? — спросил он, садясь рядом с ней на скамейку.
— Очень бодрит, — сказала она и повернула к нему лицо, но тут же ощутила острую мышечную боль. — Ой, ой!.. — простонала она.
— Я забыл предупредить вас об этом, — хмыкнул Дарлингтон.
Кейт потерла ладонью ногу.