Весь следующий день был занят деловыми встречами. И в Стаффорд герцог вернулся рано утром, надеясь повидаться с Элизабет. Маркиз Стаффорд сказал, что она уже проснулась и очень хочет видеть герцога. Судя по виду маркиза, Элизабет не стало лучше. Глаза у него были красные, видимо, он плохо спал, лицо осунулось. Когда выяснилось, что Элизабет тяжело больна, он постарел на двадцать лет. Хейдриан обменялся с ним парой любезных слов, после чего дворецкий проводил его наверх.
Он остановился в дверях ее гостиной, жестом велев дворецкому уйти. Элизабет, казалось, спала. Она полулежала в большом кресле, укрытая тяжелым одеялом из ангорской шерсти фиолетового цвета, и казалась совсем маленькой и хрупкой. Сердце у него болезненно сжалось. Она еще больше похудела, бледность покрывала ее лицо, и герцога охватил страх.
Элизабет открыла глаза. Герцог быстро подошел к ней, изобразив радостную улыбку. Она тоже улыбнулась.
— Хейдриан.
Она произнесла его имя с любовью и была счастлива, что видит его.
— Здравствуйте, Элизабет. Я не хотел вас будить. — Он придвинул оттоманку к ее креслу и сел.
— Хорошо, что вы пришли, — едва слышно произнесла Элизабет.
— Вам лучше?
Она отвела глаза.
— Немножко.
Он понял, что это ложь. А Элизабет никогда не лгала. Герцог похолодел. Он взял ее за руку.
— Хотите, расскажу вам об охоте?
Она кивнула.
Несколько минут он забавлял ее описанием охоты, и когда рассказывал, как брал наиболее трудные препятствия, ее глаза сияли. Выслушав его, Элизабет улыбнулась.
— Очень интересно. Как я рада, что вы пришли, Хейдриан.
Держа ее за руку, глядя в ее обожающие глаза, он ругал себя за то, что вел себя по отношению к ней непорядочно. Его долг — хранить ей верность. Он непременно найдет Николь мужа.
— Хейдриан, что вы будете делать, если я… если я умру?
Хейдриан похолодел.
— Вы не умрете.
Он боялся взглянуть правде в лицо.
Глаза ее наполнились слезами.
— Боюсь, вы ошибаетесь.
Он схватил ее за руку.
— Выбросьте это из головы!
Она заморгала и отвернулась.
— Я не хочу, чтобы вы горевали, — произнесла Элизабет. — Хочу, чтобы вы были счастливы. Вы молоды, сильны, вы и так слишком долго ждали.
— Элизабет, — запротестовал он. Лицо его покрылось мертвенной бледностью.
Ее глаза наполнились слезами.
— Я знаю, что вы не счастливы по-настоящему, Хейдриан, и всегда это знала, с самого детства.
Он не мог произнести ни слова.
— Мне так хотелось дать вам счастье. Но я не смогу.
Он взял ее руки в свои.
— Вам нужен сын. Нужна семья. — Она заплакала навзрыд. — Я хотела подарить вам сына, но судьба распорядилась иначе.
— Я не хочу этого слушать, Элизабет, — проговорил он. — Вы молоды. В июне мы обвенчаемся, и вы подарите мне сына. — Он погладил ее по волосам. — И мы будем счастливы.
— Я не хочу умирать. Я вас очень люблю. Ах, Хейдриан! Это несправедливо!
Он был потрясен. Ему оставалось лишь утешать ее, как дитя. Теперь он понял, почему у маркиза красные глаза. Не от того, что он мало спит, а от того, что он много плачет.
— Вам нужно поспать, — сказал он, видя, как сильно она побледнела. — Я приеду попозже, к вечеру, но если вы будете спать, не стану будить, только посмотрю на вас.
Она закрыла глаза и прижалась к нему. Герцог осторожно высвободил руку и встал, его била дрожь. Надо немедленно пригласить врача. Он повернулся, чтобы уйти, потом вернулся и склонился над ней. Казалось, она спит. Он коснулся ее лба, лоб был сухой и холодный.
— Элизабет, — прошептал он. — Вы так много значите для меня.
Он коснулся губами ее губ и направился к дверям. Затем повернулся и снова посмотрел на нее. Элизабет улыбалась.
Глава 17
Вестником дурных новостей оказалась Регина.
Вечером в воскресенье Николь вернулась вместе с родителями и сестрой на Тэвисток-сквер. Ей не терпелось побыстрее уехать из Мэддингтона. После лисьей охоты она ни разу не видела Хейдриана — точнее, после неприятного разговора в вестибюле с ее родителями и вдовствующей герцогиней, когда они вернулись с ручья грязные и мокрые. Когда мать отвела ее наверх, она не знала, что ее ждет. Она никак не ожидала, что Хейдриан сразу же уедет из Мэддингтона. Но он уехал. Не успела она переодеться, как услышала какой-то шум на дворе. Бросилась к окну, выходившему на двор, и увидела, что он садится в черную лакированную карету Клейборо. Дюжина всадников в ливреях ждала, когда карета тронется, выстроившись парами, словно солдаты в строю, позади кареты. Прежде чем сесть в карету, герцог вдруг оглянулся — словно почувствовал на себе ее взгляд, однако не увидел ее, и мгновение спустя он и его великолепная свита исчезли.