Стоунхерст сжал бокал. Он был глупцом. Виктория - решительная, энергичная, даже немного своевольная, но не сумасбродная. И она очень наивная. И еще у нее такой же вспыльчивый характер, как у него.
Она не похожа на Маргарет. Нет, не похожа! t После случая с Маргарет Майлз настороженно относился к женщинам. И именно это сдерживало его. На карту было поставлено так много - слишком много, чтобы допустить еще одну ошибку.
Майлза охватило чувство вины, когда он поду- мал о Хитер. Прошло уже слишком много времени с тех пор, как он уехал из Линдермер-Парка. Пора возвращаться домой, в Ланкашир. К Хитер. Конечно, он посылал письма и подарки. Но он знал, как сильно Хитер по нему скучает.
Майлз попал в замкнутый круг. Что ему делать с Викторией? Взять ее с собой в Линдермер? Или оставить здесь, в Лондоне? Все в Майлзе восставало против того, чтобы оставить Викторию в Лондоне. Но его жена не привыкла жить в глуши. И как же Хитер? Что Виктория подумает о ней? Это больше всего его беспокоило - он не мог допустить, чтобы Хитер снова обидели. Как это сделала Маргарет.
Ему нужно было рассказать Виктории.
Майлз взглянул на часы. Был двенадцатый час ночи. Бал сейчас в полном разгаре. Виктория еще очень не скоро вернется домой... Что это она сказала?
"Пожалуйста, скажите слугам, что не нужно меня ждать. Вероятно, я вернусь очень поздно".
Господи, она была так холодна... но не более холодна, чем он.
Вдруг Майлз испугался.
Неужели он ее потерял? "Ты глупец. Ты сам толкнул ее к этому негодяю Дефазио. И тебе некого винить, кроме себя".
Нет. Нет. Он не может ее потерять. И он не потеряет.
Майлз поставил бокал на стол, вышел в коридор.
- Нельсон!
Появился дворецкий.
- Да, милорд?
- Пожалуйста, распорядитесь, чтобы достали мой вечерний костюм. Я поеду на бал к лорду и леди Девон.
- Слушаюсь, милорд. - Нельсон исчез.
В помещении для прислуги заключали многочисленные пари.
Нельсон догадывался, что скоро выиграет довольно кругленькую сумму...
***
Викторию не волновало, рассердила она Майлза или нет. Однако спустя несколько часов на смену напускному безразличию пришло совершенно иное чувство. О, Виктория танцевала и смеялась, непринужденно беседовала и улыбалась. Но это был еще один скучный вечер. Молодая графиня сказала по секрету Софи, что осталась на балу только из-за нее.
Кто-то дотронулся до ее плеча. Это был граф Антонио Дефазио.
- Потанцуйте со мной. --Он подхватил Викторию и увлек ее В центр зал
- Я скучал по вас, дорогая.
- Да? -- "Кажется, я учусь превращаться в статую", - подумала Виктория. Она даже не улыбнулась своему кавалеру.
- Да, дорогая. Я никогда не чувствовал себя таким одиноким! Неужели вы не слышали, как мое сердце взывает к вам?
Одиноким? Какую чушь он несет! Должно быть, он думает, что она попадется на эту удочку!
- Ну, хватит обо мне. Где вы были все это время?
- Представьте себе, - Виктория говорила очень сдержанно, - я провела много восхитительных вечеров дома с мужем.
Граф засмеялся.
- Я могу сделать вас гораздо счастливее, чем он. - Дефазио крепче прижал ее к себе. - Я могу заставить вас забыть любого мужчину, Хотите, дорогая?
Виктория онемела. Как она могла считать этого человека обаятельным? Очевидно, этот хам убежден, что она лжет! Его надо проучить.
- Вздор, - убежденно сказала она. Граф заморгал:
- Извините?
- Вздор, - повторила Виктория. - Видите ли, граф, только один человек может сделать меня счастливой. И, конечно же, этот человек - не вы.
Виктория оставила своего партнера посреди бального зала. Ошеломленный, Дефазио смотрел ей вслед.
Девушка хорошо понимала, что ее поведение не заслуживает одобрения. Несомненно, ее имя будет у всех на устах до конца бала и весь следующий день. И все же это стоило сделать. Пусть Антонио научится разговаривать с дамами. Это не уличные девки. И Виктория улыбнулась сама себе.
Кто-то снова коснулся ее плеча. Думая, что это Антонио, графиня резко повернулась.
- Разве я не ясно сказа... - Слова застряли у нее в горле. Это был совсем не Антонио... Майлз?! В то же мгновение он закружил ее в танце.
- Вы не должны выглядеть такой потрясенной, графиня. - Взгляд Грейсона был хмурым, но в его голосе звучала радость. - Одному Богу известно, какую пищу для пересудов вы только что дали сплетникам. Мне бы не хотелось, чтобы у них был еще один повод посудачить.
- Вы как раз высказали мою мысль, милорд, - еле слышно отозвалась Виктория.
Она сгорала от любопытства - что же Майлз здесь делает?
Дефазио, набычившись, смотрел на них, потом повернулся к ним спиной.
- Надо полагать, у вас сегодня язычок острый, как бритва. Умоляю, не направляйте его против меня сегодня ночью.
Майлз склонил голову и поцеловал Викторию в шею.
- Сегодня ночью? - спросила она, слегка заикаясь.
- Да, любимая, - нежно сказал Майлз. - Сегодня ночью. - А затем он произнес слова, которые она никогда не надеялась услышать: - Вы были правы, графиня, я действительно ревновал, ревновал к Дефазио. Но недавно вы сделали один совершенно неправильный вывод. - Майлз посмотрел в глаза жене. - Я не хочу расторгать наш брак, Виктория. Ни теперь. Ни когда-либо в будущем.