– Мне тоже чрезвычайно приятно, леди Корделия. – Дэниел поднес к губам ее руку, не спуская взгляда с девушки. Но в его темных глазах не было ни малейшего намека на неожиданность, ни крошечной искорки удивления. – У меня не хватает слов сказать, с каким нетерпением я ждал этого момента.
Корделия во все глаза смотрела на него. Неуверенный мужчина прошедшего вечера исчез. Сейчас на его месте был ее пират – сильный, уверенный в себе и очаровательно дерзкий. Это был мужчина, полностью владевший ситуацией, который теперь, несомненно, знал то, чего не знал раньше. Корделию охватило восхитительное чувство предвкушения. Мать тут же упадет в обморок, если Корделия бросится в объятия Дэниела.
– Могу я спросить у вас, мистер Синклер, как вы получили этот шрам?
– Во время пиратства, леди Корделия, – наклонившись к ней и понизив голос, ответил он.
– Я так и предположила, мистер Синклер. – Она склонилась к нему. – Или вы предпочитаете «Уоррен»?
– Это интересная игра, Корделия.
– Безусловно, Дэниел. – Она тоже улыбнулась. – Но ты должен понимать, что все смотрят на нас.
– Я понимаю.
– Их интересует, что мы говорим друг другу такого, чего остальные не должны слышать.
– И почему я не выпускаю твою руку?
– И почему я не убираю свою руку. – Корделия попробовала освободить руку, но Дэниел держал ее крепко.
– Корделия, ты выйдешь за меня замуж?
– Вот так просто? – Она укоризненно покачала головой. – Огромный простор для романтики – и это все, что ты можешь сказать?
– Думаю, время для игр закончилось.
– Дорогой мой Дэниел, я думаю, у нас всегда будет время для игр.
Кто-то негромко кашлянул, и Корделия, выпрямившись, выдернула руку из руки Дэниела и отступила назад.
– Означает ли это, как мне хотелось бы надеяться, что ваша переписка оказалась успешной? – Отец Корделии перевел взгляд с дочери на Дэниела и обратно.
– Я чувствую, что прекрасно узнал леди Корделию, – улыбнулся Дэниел.
– Великолепно! – Леди Маршам просияла, словно каким-то образом в этом была ее заслуга, и повернулась к мистеру Синклеру и его жене: – А вы, должно быть, мистер Синклер-старший.
– Как бы сильно ни хотелось мне это отрицать с каждым проходящим годом, но это так, – шутливо ответил он. – Разрешите представить вам мою жену миссис Синклер…
– Сопрано с бала, – где-то позади Корделии прошептала Амелия. – Фелис ди Меркурио.
– Но вы должны называть меня Дейзи. – Подойдя к Корделии, она взяла ее за руку. – Очень рада познакомиться с вами, дорогая, хотя, должна признаться, я представляла вас совсем не такой.
– Не слишком сильная и выносливая, как вас, вероятно, уверяли? – спокойно отозвалась Корделия.
– В общем, да, – рассмеялась Дейзи, – но такая же остроумная, как я и ожидала. – Она наклонилась ближе к Корделии. – Я прочитала ваши статьи и нахожу их увлекательными и интересными. Быть может, позднее мы поговорим о некоторых местах, где мы обе побывали и где бы еще хотели побывать.
– С удовольствием, – с улыбкой ответила Корделия.
– Позвольте представить вам мою… – Дэниел повернулся к эффектной рыжеволосой женщине, стоявшей рядом с его мачехой.
Следующие несколько минут наполнились суетой представлений. Присутствие графини Паретти привело в восторг мать Корделии. Для нее иметь в семье итальянскую графиню было все равно что вытащить занозу из вынужденного брака самой младшей дочери с простым американцем – богатым, но тем не менее не знатным.
Дэниел и Уилл поздоровались друг с другом и держались так, как будто только что познакомились. Сара, поймав взгляд Корделии, выразительно подняла бровь, а Корделия с трудом сдержала смех. Гостям представили Амелию, Эдвину, их мужей и тетю Лавинию и объяснили отсутствие Беатрис. Тетя Лавиния и графиня Паретти вскоре выяснили, что у них много одинаковых интересов и общих знакомых. Единственное замешательство возникло, когда Синклеров знакомили с Сарой. Дейзи бросила Дэниелу недоуменный взгляд, и он с улыбкой что-то шепнул ей на ухо. В целом знакомство семей закончилось благополучно.
К сожалению, взаимные представления продолжались совсем недолго. У Корделии не было возможности побыть наедине с Дэниелом, следовательно, и поговорить о личном. Но на это у них еще будет время – вся будущая жизнь.
Когда пригласили к столу, все общество направилось в столовую, не соблюдая строгих формальностей. При других обстоятельствах такое поведение вызвало бы страдальческое выражение на лице матери, но она раньше уже объявила, что в этот вечер не избежать определенной доли неофициальности. Их гости – американцы, и от них нельзя ожидать полного соблюдения английского этикета. И к тому же скоро все они станут одной семьей, поэтому им следует ближе познакомиться друг с другом.
Дэниел предложил Корделии руку, чтобы проводить ее к столу.
– Конечно, выйду, – шепнула Корделия только ему одному.
– Выйдешь… – Он пристально посмотрел на нее и улыбнулся.
– У тебя есть какие-то сомнения?
– Они просто переполняют меня, – пошутил Дэниел. – Но только когда это касается тебя, Корделия. Однако, – серьезно продолжил он, – должен сказать тебе одну вещь.