Читаем Скандальная связь полностью

— Давайте подышим свежим воздухом, вы не против? Он вывел ее наружу, где уже находилось несколько пар. Это было очень кстати — по крайней мере в случае чего она сможет обратиться к ним за защитой. Изабелла не считала правильным оставаться с лордом Мэллори наедине, поскольку не знала, насколько может доверять ему, а главное — себе. В конце концов, виконт — очень привлекательный мужчина.

Отойдя на край террасы, Ричард облокотился спиной о балюстраду и поднял свой бокал.

— За новых друзей, — просто сказал он.

Изабелле ничего не оставалось, как только притронуться к его бокалу своим и сделать основательный глоток. Как всегда, говорила мать, самый лучший способ отвлечь от себя мужское внимание — это заставить мужчину говорить о нем.

— Вы ведь были в Тулузе, насколько я поняла…

Успех избранной тактики оказался средним: как и многие военные, виконт считал, что нервы леди слишком чувствительны, чтобы она могла выслушивать нечто большее, чем самые щадящие общие описания войны и битвы. Казалось, он был очень удивлен, услышав вопросы о других сражениях, не предполагая, что респектабельные благовоспитанные дамы тоже читают газеты. В конце концов он признал, что участвовал в некоторых главных сражениях. И все же ему явно хотелось обсудить нечто иное, поэтому он искусно направил разговор в другое русло:

— Я лишь недавно прибыл в город…

Это и так было очевидно. Изабелла успела побывать везде, и такой видный мужчина не ускользнул бы от ее внимания.

— Вы должны рассказать мне, какие празднества по случаю победы я пропустил.

Виконт искусно подвел ее к обсуждению всех главных событий, начиная с весны, когда в Лондон приезжал возвращенный король Франции, и позднее, когда царь России и великие княжны произвели такую суматоху вместе с королем Пруссии и другими руководителями союзников. Изабелла рассказала ему о великолепных вечерах и балах, особенных оперных представлениях, формальном объявлении мира, смотре войск в Гайд-парке и официальном приеме нового герцога Веллингтона королевой.

— Кажется, я приехал слишком поздно и пропустил все лучшие развлечения.

Внезапно Ричард передвинулся, и его глаза оказались совсем близко.

— Совсем нет. Впереди еще множество развлечений. — Изабелла вздохнула, по усмешке виконта поняв, как можно растолковать его слова, и шагнула назад. — Запланировано еще несколько празднеств, а также большой прием в следующем месяце.

— Я буду ждать их с нетерпением, — ответил он, снова скользнув взглядом по ее груди.

Изабелла гордилась своей грудью, но это было уж чересчур. Когда лорд Мэллори снова взглянул ей в глаза, она не отвела глаз, надеясь, что он почувствует остроту ее взгляда.

Очевидно, этого не произошло, потому что виконт улыбнулся несколько глуповатой улыбкой.

— Простите мне пристальное внимание, леди Уэймот, но меня очень интересуют старинные драгоценности.

Ерунда. Его очень интересует ее грудь.

— Я очарован вашей брошью.

Он явно чем-то очарован, но Изабелла серьезно сомневалась в том, что именно брошью бабки. Несмотря на это, ей пришлось сделать вид, будто она поверила этим россказням.

— Я собираю такие вещи. Надеюсь, вы не подумаете, что я слишком уж спешу, но я хотел бы вам кое-что предложить.

Господи! Изабелла не могла поверить, что он будет столь дерзок. Неужели этот майор и правда вообразил, что она позволит себе стать его любовницей? Ее охватила внутренняя тревога, и она задумалась, не знает ли Мэллори что-нибудь о ее финансовом положении?

— Простите?

— Я хотел бы купить брошь.

Изабелла выдохнула с судорожным облегчением. Слава Богу, он не подумал о ней так низко. Но его предложение было не менее шокирующим, и кожу закололо от другого беспокойства. Пальцы инстинктивно потянулись к броши, той самой, которую она не должна была надевать.

— Вы действительно хотите ее купить?

— Да, она меня очень интересует.

— Нет. Мне жаль, но я не могу ее продать.

— Я хорошо заплатил бы.

— Она не продается, милорд. Это — старая фамильная драгоценность.

— Неужели?

От его тона повеяло холодом. Глаза виконта изучали ее слишком внимательно, будто выискивая уязвимое место. На мгновение Изабелла испытала странное чувство, будто этот человек знает, что рубин ей не принадлежит и что у нее нет права его носить. Но это глупо. Откуда ему знать? Скорее всего у нее просто слишком разыгралось воображение. Перед ней просто нахал, прикрывающийся интересом к броши, чтобы разглядывать ее грудь. Изабелла ощутила вину от того, что не спросила разрешения надеть брошь.

— Да, это старая фамильная драгоценность, и я очень к ней привязана. Сентиментальные чувства, знаете ли.

— Кто-то ее вам передал?

У Изабеллы екнуло сердце, но самообладание победило.

— Да.

— Без сомнения, одна из старинных вещей, столетиями связанных с историей семьи и обросших легендами.

— Да, конечно. И ничто не соблазнит меня расстаться с ней.

— Ничто?

В его глазах снова заблестели искорки.

— Ничто. И я считаю наш танец оконченным, лорд Мэллори.


Он ей не доверял.

Перейти на страницу:

Похожие книги