Читаем Скандальная женитьба полностью

Налив мужу глоток виски, Лиззи передала ему стакан. Джек сердито принял его и, не обращая внимания на своих компаньонов, смотрел в сад, который стал намного чище и светлее. Он слышал, что у мистера Кинкейда теперь был помощник. Мальчик Лахлан из замка Бил учился под его опекой искусству садоводства.

— Все еще сердишься? — Лиззи положила руку на плечо мужа и любовно сжала его.

— Не буди во мне зверя, девушка, — предупредил ее Джек.

— Обидчивый, как ребенок, — вздохнула Шарлотта.

— Нисколько. Ты должна признать, что я стреляю не хуже, чем она. Все дело в ветре!

— Это был легкий бриз, — заметил Ньютон. — Он не способен отклонить стрелу.

Лиззи засмеялась:

— Ты не можешь признать, что женщина лучше тебя стреляет из лука.

— И скачет на лошади, — прибавил Дугал. — Она лучше скачет, милорд, чем вы.

— Спасибо тебе, Дугал. Может, ты считаешь, что она и рыбачит лучше меня, а?

Шарлотта фыркнула. Дугал взглянул на Лиззи, затем неопределенно пожал плечами и сказал Джеймсу:

— Идем, мой славный мальчик. Давай погуляем среди цветов, которые твой дядя Ньютон сумел вернуть к жизни.

Он подхватил малыша одной рукой и спустился по каменным ступеням в сад.

— Право, Джек, ничего особенного здесь нет. Для горца обычное дело хорошо стрелять излука, ездить верхом и ловить рыбу. Ведь это наша жизнь.

— Лиззи, дорогая, помощи от тебя не дождешься, — проворчал он.

— Но ты очень хорошо готовишь, — сказала Шарлотта. — Миссис Кинкейд до сих пор вспоминает тот день, когда у нее болела спина и ты испек хлеб под ее руководством.

— Думаю, все мы согласимся, что это было исключением. Одна буханка хлеба не делает меня пекарем.

— Да, но у тебя определенно есть к этому талант.

— И разжигать огонь, — прибавил Ньютон. — Очень ловко, когда нужно зажечь торф.

— И это все? — проворчал Джек.

— Еще вышивание, — сказала Лиззи.

Он с рыком прыгнул к жене, но та отскочила и, подобрав юбки, бросилась прочь.

— Хорошо бегаешь, леди Ламборн! — крикнул он ей вслед.

Лиззи очень нравилось, как это звучит — леди Ламборн.

Она быстро оглянулась, Джек уже догонял ее. Взвизгнув, она проскочила сквозь французские двери, но муж схватил ее за талию и прижал к своей груди.

— Значит, ты хотела сбежать, девушка? Сейчас я тебя накажу.

Она со смехом развернулась в его объятиях.

— Накажи меня, Джек. Заставь меня плакать.

— Если только я смогу заставить тебя плакать от счастья, что я и делаю каждый день. Но тогда нам лучше уединиться, пока Ньютон еще не решил, что мне пора зажигать торф. Парень ведет себя так, будто он здесь чертов лэрд.

Лиззи засмеялась, и они поспешили украсть еще миг блаженства, прежде чем вернуться к повседневным делам.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже