Непосредственная Элизабет вприпрыжку устремилась к нему навстречу, раскинув руки. Однако добраться до «брата» она не успела: Габриэлла, к которой вернулось если не самообладание, то здравый смысл, быстро схватила девочку за руку. Остановленная, но рвущаяся к новоявленному родственнику, Элизабет широко улыбалась ему.
– Действительно, – ответил он, взял ее за руки и ответил улыбкой на улыбку.
Габриэлла с явной неохотой отпустила локоть сестры, и он едва удержался, чтобы не бросить на Габби еще один пристальный взгляд.
– А ты, я полагаю, Элизабет?
– Да. Но запомни, для тебя я просто Бет!
– Стало быть, Бет.
Все еще улыбаясь, он выпустил ее руки и посмотрел на третью сестру. Он не видел Габби, но чувствовал, что та нахохлилась как наседка, готовая клюнуть обидчика.
– А ты – Клер.
Красавица смущенно улыбнулась ему. О боже, да она просто прелесть! Смириться с мыслью, что она его сестра, будет нелегко.
– Да.
Продолжая улыбаться Клер как добрый дядюшка, он обратил внимание на служанку. Упорный взгляд Габриэллы заставлял его чувствовать себя все более неуютно. Он решил, что лучше всего не обращать внимания на ее необычное поведение. Проследив за его взглядом, Габриэлла слегка повернулась и тем же низким, но уже уверенным голосом представила ему незнакомку:
– Это мисс Туиндлсхэм, заботившаяся о нас много лет.
Он поклонился.
– Мисс Туиндлсхэм, добро пожаловать в особняк Уикхэмов.
– Благодарю вас, милорд.
Выражение лица Туиндл смягчилось. Гувернантка жеманно улыбнулась, и он почувствовал, что выдержал некое испытание. Клер тоже продолжала улыбаться ему, а малышка Бет просто светилась радостью. Единственной новоявленной родственницей, недовольной его появлением, оставалась Габриэлла, продолжавшая хмуро и настороженно следить за ним.
Он, насколько мог радушнее, улыбнулся ей. Оставалось надеяться, что эта улыбка хорошо передает его братские чувства.
– Маркус, вы не хотите представить меня своим сестрам?
Рядом с ним очутилась Белинда и вновь взяла его под руку. Жена лорда Уэйра, дряхлого пэра Англии, безвыездно жившего в своем девонширском поместье, она ежегодно приезжала в Лондон, где ее всюду принимали, несмотря на страсть к азартным играм и неприкрытое кокетство с представителями противоположного пола. Он встретил Белинду вскоре после прибытия, познакомившись с ней за ломберным столом. В ту же ночь она стала его любовницей. Но властность этой женщины начинала ему претить. Кроме того, ее зрелая красота явно уступала юной прелести Клер.
Однако эта мысль не отразилась на его бесстрастном лице.
– Леди Уэйр, позвольте представить вам леди Габриэллу, леди Элизабет, леди Клер Бэннинг и мисс Туиндлсхэм.
Габриэлла, проявив врожденное умение разбираться в людях, подала Белинде два пальца и пробормотала что-то неопределенное, но было видно, что подобное знакомство ничуть не льстит ей. Младшие сестры улыбнулись и протянули руки, а мисс Туиндлсхэм сделала книксен.
Он завершил представление, небрежно указав рукой на остальных гостей:
– Это леди Алисия Монтень, миссис Эрмитедж, лорд Денби и достопочтенный мистер Пул.
Обмен приветствиями прервал Стайверс, который после короткой беседы с лакеем почтительно остановился за спиной хозяина.
– Да, Стайверс?
– Милорд, кареты поданы.
Тот кивнул:
– Спасибо. – А затем, обратившись к гостям, которые напоминали стаю любопытных павлинов, окруживших четырех ворон, громко сказал: – Если мы не хотим пропустить вечерний спектакль, нам пора ехать. Габриэлла, Клер, Бет, поговорим завтра утром. Не сомневаюсь, что Стайверс прекрасно позаботится о вас.
Попрощавшись с сестрами и мисс Туиндл, любители театра разобрали свои шляпы, накидки, плащи и трости. Затем дверь открылась, и они устремились на улицу, где, несмотря на апрель, царил пронизывающий холод. В последний раз оглянувшись на сестер через плечо, он заметил, что Габриэлла, стоявшая в окружении остальных, продолжает следить за ним. На мгновение их взгляды встретились, а потом тяжелая дверь особняка со стуком захлопнулась.
Но даже когда он оказался в карете рядом с благоухающей Белиндой, выражение лица Габриэллы не выходило у него из головы. Прошло несколько минут, прежде чем он вспомнил, где видел похожий взгляд.
Воспоминание было не из приятных и относилось ко времени кампании на Пиренейском полуострове. Перед ним предстало лицо молодого солдата, раненного в грудь осколком картечи. Через несколько секунд юноша упал и умер, но в то мгновение его взгляд выражал не боль или ужас, как можно было предположить, а величайшее недоумение.
Именно это и было в глазах Габриэллы, следившей за тем, как он исчезает в ночи. Величайшее недоумение.
4
– Ну, должна сказать, – с энтузиазмом произнесла Бет, обернувшись к сестрам, когда за веселой компанией захлопнулась дверь, – что наш брат – просто картинка! Вы когда-нибудь видели мужчину с таким лицом и фигурой?