Письмо пришло, когда страсти разгорелись не на шутку. Лиза стояла посреди бального зала, разглядывая бархатные шторы, которые только что доставили из Лондона. Ей уже дважды приходилось отсылать драпировки обратно, обмениваясь с поставщиками длинными записками и телеграммами, и вот теперь лакей вскрыл ящик и извлек… бордовые портьеры. Бордовый бархат.
— Боже, какой кошмар! — воскликнула Джейн.
— По-моему, они красные, — провозгласила Мейтер.
— Красные? Это вы называете красным?
— Я называю это глупостью, — холодно заключила Лиза. — Может, нам прочесть публичную лекцию о точном определении цветов и оттенков?
— Думаю, нужно хорошенько отчитать мадам Хьюз! — Джейн возмущенно топнула ножкой. — Ты же ясно сказала, алые или пунцовые, цвета свежепролитой крови! Не вульгарно-красные, словно занавески в борделе! Эти шторы выглядят…
— Зловеще, — закончила фразу Лиза. Оттенок штор был ближе к пурпурному, но на очередную замену времени не оставалось. Значит, следовало тщательно продумать освещение. — Нам понадобятся французские фонарики и канделябры. Впредь я не буду обращаться к услугам мадам Хьюз. — Лиза заказала шторы у мадам Хьюз только лишь потому, что ее собственный драпировщик с яростной настойчивостью требовал платы.
— О… — Джейн озабоченно нахмурилась, оглядывая комнату. — Возможно, французские фонарики и исправят дело, но в зале таких размеров…
Лиза тотчас поняла намек. В этом огромном зале свободно поместилось бы две сотни человек, не рискуя отдавить друг другу ноги. Если лакеям придется следить, чтобы ни один светильник не погас, им и вздохнуть будет некогда, не то что обнести гостей шампанским. Вдобавок разве не настало время задуматься об экономии?
— Что ж, удовольствуемся газовым освещением, — со вздохом согласилась Лиза. — Но боюсь, тогда нам не удастся создать атмосферу таинственности.
Приняв решение, она вскрыла принесенный Ронсоном конверт.
Знай Лиза наперед содержание письма, она предпочла бы прочесть его в одиночестве.
Кровь отлила у нее от лица, голова закружилась, ноги стали ватными. Нащупав, словно слепая, плечо Мейтер, Лиза уцепилась за него, не в силах отвести глаз от развернутого листка бумаги.
— Что случилось? — Джейн подхватила ее под другую руку. Лиза с благодарностью перевела дыхание — она не устояла бы на ногах, если б девушки не поддерживали ее с обеих сторон.
— Мистер Нелсон объявил о своей помолвке. — Лиза откашлялась. Должно быть, он сделал предложение своей невесте, едва вернувшись в Лондон. Или… возможно, еще раньше, до поездки в Корнуолл, и в этом случае… он лгал Лизе с самого начала. Нелло оттолкнули не Лизины денежные затруднения. Он отверг ее саму.
— О! — Джейн порывисто обняла подругу, но Лиза вдруг почувствовала дурноту от удушающего запаха розовой воды и лаванды.
Не заботясь о том, как грубо это выглядит, она резко оттолкнула Джейн.
— Я не могу… прости, мне нужно немного побыть одной. — Прижав письмо к груди, Лиза бросилась вон из зала. Пробежав мимо двух лакеев, разворачивавших еще одно ужасное бордовое полотнище, она проскользнула вдоль галереи и сквозь распахнутые двойные двери вырвалась из дома в послеполуденный сероватый зной.
Чуть влажное дыхание свежего легкого ветерка привело ее в чувство, словно пощечина. Прервав бешеный бег, Лиза потерянно побрела по хрусткому гравию подъездной дорожки. Ветер принес с собой запах моря и солоноватый вкус морской воды, напоминание о таинственных обитателях глубин. Из-за темных облаков, затянувших небо, проглянули лучи солнца. Лиза моргнула, слезы обожгли ей глаза. Наверное, виной тому был нестерпимо яркий свет.
Она жадно схватила ртом воздух, силясь проглотить застрявший в горле ком, развернула письмо и перечитала ровные строки.
«Должна поделиться с тобой новостью о помолвке мистера Нелсона с мисс Листер. Надеюсь, тебя не обидит, если я признаюсь, что испытала облегчение? Этот человек никогда не ценил тебя, Лиззи. Он не заслуживал и малой толики твоего внимания. Стоит ли желать счастья мисс Листер? Уж легче посадить луну на цепь, чем превратить мистера Нелсона в примерного супруга. Бедная девочка! Я благодарю судьбу за то, что ты избежала этой ловушки. Незавидная участь — стать его женой».
Мисс Листер. Мысленно произнеся это имя, Лиза невольно содрогнулась, словно тронула пальцем колючку. Эго уже не важно. Нелло больше для нее не существует! Кому нужен этот лживый трусливый альфонс? Вечно недовольный, сварливый, вздорный…
Повернувшись, она шагнула было к дому, но ей внезапно пришла в голову безумная мысль: нужно написать мисс Листер, предостеречь ее.
«Он никогда вас не полюбит. Если Нелло не смог полюбить меня после всего, что мне пришлось выдержать, снося его дурное обращение, грубость и измены, если он не сумел оценить мою преданность и бесконечное терпение, то вам не на что надеяться».
Какие жестокие слова! Но что еще ужаснее, вдруг это неправда? Быть может, Нелло влюблен в эту девочку? Возможно, с другой женщиной он способен быть честным, великодушным, искренним, любящим мужчиной?
Что, если изъян в тебе самой, что, если тебя невозможно любить?