— Моему брату становилось все хуже. Вначале он просто старался избегать общества. Перестал доверять друзьям. — Майкл нерешительно замялся. Ему не хотелось говорить о недуге Аластера, но… он доверял Элизабет. Какая горькая ирония: ему понадобилось обмануть ее доверие, чтобы осознать, что эта женщина никогда его не предаст. — В феврале он вообще перестал выходить из дома. Это не обычная апатия, уверяю вас. Мой брат не болен, он просто отказывается покидать дом. Не выходит даже в сад. Такое чувство… что мир внушает ему страх.
— Понимаю. — Элизабет прищурилась, настороженно изучая его. Легкая дрожь выдавала ее волнение. Казалось, ей стоит немалых усилий сдерживать себя. — И тогда в ответ вы задумали этот маскарад в деревенской глуши. Да, теперь мне все стало предельно ясно.
Майкл принял насмешку с мрачной улыбкой.
— Брат не оставил мне выбора. Он заявил, что не произвел на свет наследника, и это предстоит сделать за него мне. С женщиной, которую он сам для меня выберет. В противном случае он употребит все свое влияние, чтобы закрыть больницу.
Между изящными темными бровями Элизабет залегла морщинка.
— Речь идет о больнице в Лондоне. Той, которую он финансирует.
— Да. О той, которую я основал.
— О… ход, достойный самого Макиавелли, — прошептала Элизабет.
— Вы не знаете моего брата. Макиавелли мог бы у него поучиться. — После небольшой паузы Майкл продолжил: — Во всяком случае, вы понимаете, почему я не могу согласиться на его условия.
Элизабет отвернулась. Выбившийся из ее прически завиток затрепетал, когда она принялась разглаживать длинные перчатки. Майкл, словно завороженный, следил за движениями ее рук, медленно скользивших от пальцев к локтю.
— Нет, — тихо произнесла она наконец. — Не понимаю.
Майкл недоверчиво фыркнул.
— Почему я должен приносить в жертву свою жизнь, лишь бы доставить Аластеру удовольствие? Он… — Майкл набрал в грудь побольше воздуха. — Вы не знаете моего брата. Я хочу помочь ему. Видит Бог, я старался, делал все возможное! Не спал ночами, тревожась о нем. — Элизабет опустила голову. Неприкрытое отчаяние в его голосе смутило ее. Наверное, Майкл тоже должен был почувствовать неловкость, но почему-то ему казалось необычайно важным заставить ее поверить. — Я ни за что не бросил бы брата.
— Хорошо, — обронила Элизабет, не поднимая взгляд.
— Но вы должны понять, предлагаемое им решение никому не поможет. Совсем наоборот! Он хочет, чтобы наш род продолжился? Тогда ему придется покинуть дом и найти себе жену. Вот лекарство, которое я ему прописал. Таким способом я собираюсь излечить его.
— О, значит, ваши мотивы были самыми благородными. — Элизабет вскинула голову, сверкнув глазами, и Майклу почудилось, будто у него в груди что-то оборвалось.
Леди Форбс уверяла, что эта женщина неуязвима для сердечных ран?
Майкл видел перед собой наглядное доказательство обратного. Элизабет смотрела на него с презрением, как на последнего негодяя.
— Я обманул ваше доверие, — тихо проговорил он. Будь проклята его топорность, его немыслимая глупость! — Я поступил бесчестно. Но клянусь, я не хотел этого.
Элизабет небрежно повела плечом, выражая безразличие.
— Пусть вас это не тревожит. Мы не давали друг другу никаких обещаний. В конце концов, вы были для меня лишь развлечением на один вечер.
У Майкла вырвался прерывистый вздох, похожий на смех, хотя ему вовсе не было смешно. Теперь он почувствовал себя оскорбленным. Незнакомое, странное чувство.
— Я надеялся, что мы пробудем вместе немного дольше. — Гораздо дольше. Майкл лишь сейчас понял, сколь многого лишается. — То, что произошло между нами в домике у озера… не похоже на мимолетные удовольствия, которые мне доводилось испытывать прежде. Элизабет, для меня вы не были развлечением на один вечер. В самом деле, чем больше я думаю об этом…