Читаем Скандальное лето полностью

Лиза невольно вздрогнула. Разумеется, она представляла себе семейную драму де Греев в общих чертах. Скандальный развод, громкий судебный процесс, изобилующий непристойными подробностями супружеских измен и яростных ссор. Но Лиза была еще ребенком, когда в газетах смаковали распри де Греев, а газетчики редко вновь пускают в оборот старые сплетни.

— Не стану утверждать, что мне известна правда, — произнесла Лиза. — Уж я-то знаю как досужие сплетники умеют искажать факты в угоду своим желаниям.

— Но большая часть слухов была правдива. — Майкл дернул плечом. — По крайней мере в отношении моего отца. Он действительно был грубым, разнузданным волокитой. И если моя мать вела себя опрометчиво… ее нельзя в этом винить. С таким мужем, как мой отец, разве у нее был иной выбор? Он осквернял все, к чему прикасался, пробуждая в людях самое худшее.

— Мне очень жаль, — мягко прошептала Лиза. Она неловко помолчала, сложив руки на груди. Как, должно быть, больно узнать такое о своих родителях. — Это ужасно.

— Да, ужасно. — Он зло усмехнулся, оскалив зубы. — Но это все, что мне известно о любви, Элизабет. Говорят, мы учимся на примерах. Так скажите мне, почему вы уверены, что прорицатель ошибся? История повторяется, разве нет?

Эта жалость к себе, столь несвойственная Майклу, поразила Лизу. Ее охватило неприятное, тревожное чувство. Она приблизилась к Майклу еще на шаг.

— История повторяется, если мы не извлекаем из нее уроков, — горячо возразила она. — Вы лучше многих других знаете, что такое несчастливый брак, и, конечно, сумеете его избежать.

Откинувшись на спинку дивана, Майкл вытянул руку вдоль подушки.

— А вы? — тихо спросил он. — Какие уроки удалось извлечь вам? Роман с мистером Нелсоном ничему не научил вас?

Элизабет похолодела. Майкл знал о ее связи. Стоило ли удивляться тому, что он выяснил имя ее любовника? И все же она почувствовала унижение.

— Не воображайте, будто я любила его, — поспешно выпалила она. — Я не так глупа! — Майкл недоверчиво приподнял бровь, но промолчал. — Нет, — добавила Лиза. — Какое-то время я обманывала себя, но…

Горячность, с которой она отреклась от бывшего любовника, смутила ее. Но раньше Лизе не приходило в голову, что, разговаривая с ней, глядя на нее, Майкл уже знал о Нелло. Эта новость застала ее врасплох, привела в смятение. Ей хотелось… всегда оставаться для Майкла такой же, какой он знал ее прежде, до приезда гостей. В те дни рядом с ним Лиза чувствовала себя женщиной, у которой не могло быть ничего общего с негодяями вроде Нелло. Именно такой женщиной ей всегда хотелось быть.

Эта мысль окончательно ее смутила. Элизабет опустилась в кресло напротив Майкла.

— Конечно, вы знаете, что ничуть не похожи на отца, — прошептала она. Майкл пробудил все лучшее в ее душе. Он творил настоящие чудеса. — Вы несете добро в этот мир. Вспомните, как вы спасли миссис Брауард! А ваша больница! Как вы можете говорить, что повторите историю отца?

Майкл наклонился вперед, уперев локти в колени.

— Потому что я смотрю на вас, — с тихой яростью проговорил он, — и меня не волнуют ваши нужды. Меня не заботит ваш выбор. Я смотрю на вас и думаю лишь о том, как страстно желаю вас. И меня одолевает искушение овладеть вами, послав к дьяволу ваши заботы.

Лиза прерывисто вздохнула. Страстные, гневные слова Майкла отозвались дрожью желания в ее теле. Отрицать это было бессмысленно.

— Тогда и я подобна вашему отцу, — с усилием выдохнула она. — Потому что я чувствую то же самое. — Глаза Майкла сузились, тело напряглось, он попытался было встать, но Лиза вскочила с кресла и попятилась. — Это неправильно, Майкл, — вырвалось у нее. Она едва сознавала, что хочет сказать, собственный голос доносился до нее словно издали. — Это ужасно неправильно. Дело не только в вас и вашей больнице — я тоже несу ответственность за людей, которые от меня зависят. Их так много, и я не могу их разочаровать. Я знаю, в чем состоит мой долг! И все же, несмотря ни на что, хочу… — Майкл жадно впился взглядом в ее лицо. Лиза замерла, не в силах вздохнуть. Если бы можно было не дышать… Утонуть в серебристой глубине его глаз. Она с радостью приняла бы такую смерть. — Я желаю вас и думаю лишь об этом. — Лиза сказала правду.

— Так идите ко мне, — тихо позвал Майкл.

На мгновение Лиза застыла в нерешительности. Ее смущал взгляд Майкла. Потом, словно во сне, она помимо собственной воли шагнула вперед. Все ее здравомыслие вдруг улетучилось, как и оковы земного притяжения. Тело стало невесомым. Она проплыла по воздуху два шага, отделявшие ее от Майкла. Его руки обхватили ее бедра, Лиза опустилась к нему на колени.

Наклонившись, он приник губами к ее горлу. Лиза ощутила, как дрогнула его напряженная спина под ее ладонями, горячее дыхание Майкла обожгло ей кожу.

— Послушайте, — зашептал он. — Я лгал вам, но сейчас не лгу. Я знаю, что такое любовь. Знаю, что, невзирая на людские страдания, невзирая на стыд и чувство вины, которые будут терзать меня, не давая спать по ночам, я разобрал бы камень за камнем свою больницу и продал, если бы это помогло мне завоевать вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила для безрассудных

Похожие книги