Дворецкий Блэка принял бархатную накидку Изабеллы и водрузил ее на вешалку.
— Мне показать вам дорогу, мисс?
Она нервничала, как никогда в жизни, вела себя как глупая героиня любимых ею готических романов, но не могла ничего поделать, как ни старалась.
Следуя за дворецким, она пыталась сохранить хотя бы видимость самообладания, несмотря на внутренний трепет и дрожь. Ей необходимы ответы на вопросы, которые она страшилась задать.
— Мисс Фэрмонт! — громко объявил Биллингс, прежде чем открыть дверь.
Он пропустил ее вперед, и Изабелла ступила в темный кабинет. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к тусклому свету. Лишь маленькая масляная лампа на письменном столе подле массивного камина освещала помещение.
— Добрый вечер, мисс Фэрмонт.
Она увидела Блэка, вольготно развалившегося в глубоком кресле с высокой спинкой и удобными подлокотниками. На нем не было сюртука, белая рубашка расстегнута до пояса, открывая его грудь и видневшиеся из выреза темные, притягивающие взгляд волоски.
— Я уже начал беспокоиться, придете ли вы. Полночь.
При этих словах большие напольные часы в коридоре пробили названный им час. Изабелла смело посмотрела на него, изумленная застывшими в его глазах тенями. Он казался вялым и бездеятельным, при этом в высшей степени мужественным, и его весьма вольный наряд лишь добавлял ему исключительной сексуальной притягательности.
Потянувшись, он перекинул одну ногу на подлокотник кресла. Что-то сверкнуло на его шее, и Изабелла заметила серебряную цепочку с огромным черным камнем, окруженным бриллиантами. Рядом с креслом стоял небольшой столик, сервированный кувшином с вином и редчайшим заморским фиолетовым виноградом. Боже, она прежде даже не видела подобного чуда — огромные, сочные, присыпанные, будто инеем, сахарной пудрой ягоды поражали воображение.
Изабелла никогда не пробовала виноград. Эту роскошь они с матушкой не смели себе позволить, особенно живя на севере. Она и помыслить не могла, что кто-нибудь имеет возможность покупать виноград в это время года.
Оторвав от грозди одну ягоду и положив ее в рот, Блэк заметил, как Изабелла с жадностью смотрит на сочный фрукт. Рот ее увлажнился, она страстно желала ощутить вкус невиданного лакомства.
Ее дядя избегал лишних трат, и в доме Стоунбруков виноград к столу не подавался.
— Пожалуйста, — заметил Блэк, пододвигая к ней блюдо. — Угощайтесь.
Ей очень хотелось попробовать роскошный фрукт, однако его предложение ей вдруг показалось несколько зловещим — зеркальное отражение библейской истории о Еве, искусившей Адама отведать эдемское яблоко.
Продолжая смотреть на нее, Блэк взял еще одну виноградину и надкусил фиолетовую мякоть. Темный сок струйкой потек по его руке, Изабелла отвернулась, безуспешно пытаясь обуздать свои мысли.
Она входила в его логово испуганная, но страх этот постепенно сменялся желанием, пламя которого уже зажглось у нее внутри.
— Вы потребовали, чтобы я пришла, — чопорно промолвила Изабелла. — И вот я здесь.
— Пришли, чтобы спасти репутацию кузины? — холодно поинтересовался Блэк, пристально ее рассматривая. — Или потому, что сами того захотели?
— Какое это имеет значение? Я здесь.
— Для меня огромное, — пробормотал он, отворачиваясь от нее и вглядываясь в пылающий камин. — Прошлой ночью я действовал безрассудно. Мне не следовало вас вынуждать. Это неблаговидный поступок с моей стороны. Я освобождаю вас от всяческих обязательств. Репутация Люси в безопасности, Изабелла. Вам не следует продавать свою душу, чтобы спасти ее.
— Вы полагаете, это и есть цена?
— Весьма вероятно, — ответил он.
Взгляд ее скользнул по его телу, широкой грудной клетке, и она почувствовала, как все внутри нее плавится, мешается, изменяется. Она жаждала растрепать пальцами густую копну его волос, дотронуться губами до рельефных мускулов его груди. Понравится ли ему, когда ее уста сомкнутся вокруг его соска, точно так же, как он проделал с ней?
Будет ли он стонать? Воскликнет ли ее имя? Взмолится ли о большем?
— И вы все равно еще здесь? — тихо спросил Блэк, пригвождая ее непроницаемым взглядом.
— Да.
Изабелла не могла бы пошевелить и пальцем. О, она осознала, что действительно хочет остаться.
— А как же мистер Найтон? — саркастически заметил он. — Вы стоите посредине моего кабинета, а уже давно полночь.
— Блэк! — взмолилась она.
Граф безжалостно сузил глаза, словно намереваясь рассмотреть ее насквозь.
— Услуга за услугу, ведь так, Изабелла? Похоже, для нас это единственный способ вести беседу. Поиграем же в «вопрос-ответ», ибо нам больше ничего не остается.
Изабелла ощутимо напряглась, но стойко встретила его инквизиторский взгляд.
— Очень хорошо.
— Ты боишься меня?
— Да.
Он вздрогнул, будто его ударили.
— И тем не менее пришла сюда. Прямо в адское пекло.
— Я боюсь скорее своей реакции на тебя. На ощущения, что ты пробуждаешь во мне.