— Возможно, — проворчал Сассекс, — кто-то догадался о том, что ты испытываешь страсть к мисс Фэрмонт, и понадеялся, что немедленно отправишься на Хайгейтское кладбище и придушишь милейшую мисс за все ее безрассудства, тем самым избавив его от необходимости делать это своими руками.
— Похоже, ты над этим хорошенько призадумался, Сассекс. Могу ли я поинтересоваться, уж не приходила ли тебе самому мысль придушить прелестную Люси?
— Всю эту проклятую ночь, а теперь, после того как ты показал мне вырезку, даже более чем когда-либо еще. Кстати, где ты ее обнаружил?
— Под матрасом.
Сассекс сердито фыркнул:
— Проклятые женщины, все они одинаковые. Под матрасом. Господи, самое ожидаемое место для «тайника».
Пожав плечами, Блэк сделал еще один глоток виски.
— Стоит признать, Сассекс, это существенно облегчило мои поиски. В конце концов, мне так и не удалось отыскать что-нибудь еще, заслуживающее внимания. В комнате Изабеллы — ничего, за исключением ее дневника.
— Ты прочел его?
Блэк замялся, задумавшись, как лучше сформулировать ответ.
— Да, — солгал он. — В нем ничего нет.
Он даже обнаружил ключик от замочка на тетради, тот висел на гагатовом браслете. Граф открыл замок и решительно углубился в исписанные страницы. Настоящее вторжение в личную жизнь Изабеллы. Дневник с ее самыми тайными мыслями и желаниями. Ее роман. О, какое искушение, как бы он хотел прочесть все это, узнать ее такой, какой видела она себя сама. Отрывок — он просмотрел в ночь бала у Стоунбрука — лишь возбудил его любопытство. Ему отчаянно хотелось еще. Справившись с соблазном, Блэк закрыл заветную тетрадь — Изабелла имеет право сохранить свои секреты.
Если бы Блэк решил, что она хоть как-то замешана, связана с «Домом Орфея» или пропавшими реликвиями, он бы осмелился проникнуть в ее тайны. Но он был практически уверен в обратном. Улики указывали на Люси и таинственного мужчину, о котором говорилось в газетной вырезке.
— Значит, все-таки Люси, — едва слышно заметил Сассекс, и Блэк уловил в его голосе боль. — Нельзя отрицать, она имеет какое-то отношение к клубу. По крайней мере, ей известно о его существовании.
— Я бы никогда не принес тебе это, если бы полагал, будто существует иная версия.
— Да, — пробормотал Сассекс, беря в руки вырезку и внимательно изучая ее. — Ты абсолютно прав. Наш долг — найти и защитить чашу и медальон.
— Я пригласил Стоунбрука вместе с Люси и Изабеллой завтра к себе на ужин. Думаю, ты также можешь прийти, чтобы все решили, будто это обычный светский раут. Я надеялся… — граф нерешительно кашлянул, — я надеялся, что, возможно, ты мог бы выбрать время и поговорить с Люси… в частном порядке. Разузнать, что ей известно.
— О, я, безусловно, приду и, можешь быть уверен, непременно залучу маленькую глупышку в уголок. — Сассекс посмотрел на Блэка, который успел подняться из кресла. — Подумай также о том, чтобы пригласить Уэнделла Найтона. Я нутром чую, что он имеет к этому какое-то отношение. Понимаю, у нас нет доказательств, однако лучше всего держать его к себе как можно ближе, следить за его поведением и прочее. А кроме того, завтра ночью должно состояться еще одно собрание ложи, и мы можем приурочить ужин к его посвящению. Да, это мудрое решение. Мне особенно не хотелось бы возбуждать подозрения Стоунбрука. Он стар, но не в маразме. Маркиз непременно насторожится, если что-либо заподозрит.
— Согласен. — Сассекс пристально смотрел на друга пронизывающим взглядом своих серых глаз. — И все-таки возвращаясь к письму… Не кажется ли тебе странным, что автор записки откуда-то узнал, что Изабелла придет в ужас от твоего внезапного появления? Весь этот разговор о смерти перепугал бедняжку до чертиков.
— Не имею ни малейшего представления, — прошептал граф. — Но я обязательно это выясню.
— Насколько Изабелла знакома с твоим прошлым?
Блэк почувствовал, как сердце замерло у него в груди.
— Не знаю. Надеюсь, ей ничего не известно.
— Думаю, в этом все дело. Либо ты слишком приблизился к мисс Фэрмонт, либо она оказалась с тобой рядом. В любом случае кто-то хочет вас разлучить. Почему? Можно только догадываться, но мне думается, что кто-то решил покопаться в твоем прошлом и просветить мисс Фэрмонт. И этот кто-то не желает видеть тебя рядом с мисс Фэрмонт.
— Значит, мы обязаны найти этого человека, прежде чем он или она опорочит меня в глазах Изабеллы.
— Я начну с Люси. Тебе же предлагаю заняться письмом.
— Да, именно это я и сделаю, не откладывая до завтра. Будем надеяться, что мисс Фокс не ложилась спать и охотно примет еще одного выходца с того света.
Глава 9
— Жди меня здесь, я долго не задержусь.
Блэк оставил кучера на козлах кареты подле массивных железных ворот Хайгейтского кладбища и направился по петляющей дорожке к небольшому коттеджу, притаившемуся среди высоких деревьев с голыми, лишенными листьев ветвями. В доме призывно горел огонек, и Блэк осознал, что масляная лампа освещала окно именно той комнаты, в которой всего лишь несколько часов назад мисс Фокс разыграла столь впечатляющий спектакль.